Word analysis
- John 12:18
- CA duþþe iddjedun gamotjan imma managei, unte hausidedun ei gatawidedi þo taikn.
- — διὰ τοῦτο [καὶ] ὑπήντησεν αὐτῷ ὁ ὄχλος ὅτι ἤκουσαν τοῦτο αὐτὸν πεποιηκέναι τὸ σημεῖον.
- — Propterea et obviam venit ei turba : quia audierunt fecisse hoc signum.
- — For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle.
- — Daarom ging ook de schare Hem tegemoet, overmits zij gehoord had, dat Hij dat teken gedaan had.
- — et la foule vint au-devant de lui, parce qu'elle avait appris qu'il avait fait ce miracle.
↑ Token: duþþe
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma duþe: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 29: deshalb, deswegen, dazu
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: iddjedun
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma gaggan: Verb (red.V.3)
WS 1910, p. 42: gehen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gamotjan
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma ga-motjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 97: [m. Dat.] einem begegnen [perfektiv]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: managei
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma managei: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 89: Menge
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: unte
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: hausidedun
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma hausjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 56: hören
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ei
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gatawidedi
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma ga-taujan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 138: (tun), vollbringen, bewirken [perfektiv]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þo
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: taikn
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma taikns: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 137: Zeichen, Wunder
Status: verified and/or disambiguated.