Word analysis

John 13:20
CA amen amen qiþa izwis: saei andnimiþ þana þanei ik insandja, mik andnimiþ; saei mik andnimiþ, andnimiþ þana sandjandan mik.
— ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ λαμβάνων ἄν τινα πέμψω ἐμὲ λαμβάνει, ὁ δὲ ἐμὲ λαμβάνων λαμβάνει τὸν πέμψαντά με.
— Amen, amen dico vobis : qui accipit si quem misero, me accipit ; qui autem me accipit, accipit eum qui me misit.
— Verily, verily, I say unto you, He that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me.
— Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: Zo Ik iemand zende, wie dien ontvangt, die ontvangt Mij, en wie Mij ontvangt, die ontvangt Hem, Die Mij gezonden heeft.
— En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui reçoit celui que j'aurai envoyé me reçoit, et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé.

Token: amen

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: amen

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qiþa

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: saei

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: andnimiþ

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þana

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þanei

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: insandja

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mik

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: andnimiþ

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token:

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: saei

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mik

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: andnimiþ

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: andnimiþ

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þana

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sandjandan

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mik

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.