Word analysis

Codex Argenteus, John 13:20

John 13:20
CA amen amen qiþa izwis: saei andnimiþ þana þanei ik insandja, mik andnimiþ; saei mik andnimiþ, andnimiþ þana sandjandan mik.
— ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ λαμβάνων ἄν τινα πέμψω ἐμὲ λαμβάνει, ὁ δὲ ἐμὲ λαμβάνων λαμβάνει τὸν πέμψαντά με.
— Amen, amen dico vobis : qui accipit si quem misero, me accipit ; qui autem me accipit, accipit eum qui me misit.
— Verily, verily, I say unto you, He that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me.
— Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: Zo Ik iemand zende, wie dien ontvangt, die ontvangt Mij, en wie Mij ontvangt, die ontvangt Hem, Die Mij gezonden heeft.
— En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui reçoit celui que j'aurai envoyé me reçoit, et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé.

CA.1 amen

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 amen

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 qiþa

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 izwis

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 saei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.6 andnimiþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.7 þana

Status: verified and/or disambiguated.

CA.8 þanei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 ik

Status: verified and/or disambiguated.

CA.10 insandja

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 mik

Status: verified and/or disambiguated.

CA.12 andnimiþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.13

Status: verified and/or disambiguated.

CA.14 saei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.15 mik

Status: verified and/or disambiguated.

CA.16 andnimiþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.17 andnimiþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.18 þana

Status: verified and/or disambiguated.

CA.19 sandjandan

Status: verified and/or disambiguated.

CA.20 mik

Status: verified and/or disambiguated.