Word analysis

John 13:22
CA þanuh seƕun du sis misso þai siponjos, þagkjandans bi ƕarjana qeþi.
— ἔβλεπον εἰς ἀλλήλους οἱ μαθηταὶ ἀπορούμενοι περὶ τίνος λέγει.
— Aspiciebant ergo ad invicem discipuli, hæsitantes de quo diceret.
— Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake.
— De discipelen dan zagen op elkander, twijfelende, van wien Hij dat zeide.
— Les disciples se regardaient les uns les autres, ne sachant de qui il parlait.

þanuh

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.

seƕun

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.

du

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.

sis

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.

misso

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.

þai

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.

siponjos

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.

þagkjandans

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.

bi

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.

ƕarjana

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.

qeþi

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.