Word analysis

John 13:22
CA þanuh seƕun du sis misso þai siponjos, þagkjandans bi ƕarjana qeþi.
— ἔβλεπον εἰς ἀλλήλους οἱ μαθηταὶ ἀπορούμενοι περὶ τίνος λέγει.
— Aspiciebant ergo ad invicem discipuli, hæsitantes de quo diceret.
— Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake.
— De discipelen dan zagen op elkander, twijfelende, van wien Hij dat zeide.
— Les disciples se regardaient les uns les autres, ne sachant de qui il parlait.

Token: þanuh

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: seƕun

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sis

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: misso

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: siponjos

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þagkjandans

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕarjana

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qeþi

Codex Argenteus, facs. 102 (fol. 79v)

Status: verified and/or disambiguated.