Word analysis

Codex Argenteus, John 13:28

John 13:28
CA þatuh þan ainshun ni wissa þize anakumbjandane, duƕe qaþ imma.
— τοῦτο [δὲ] οὐδεὶς ἔγνω τῶν ἀνακειμένων πρὸς τί εἶπεν αὐτῷ:
— Hoc autem nemo scivit discumbentium ad quid dixerit ei.
— Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him.
— En dit verstond niemand dergenen, die aanzaten, waartoe Hij hem dat zeide.
— Mais aucun de ceux qui étaient à table ne comprit pourquoi il lui disait cela;

CA.1 þatuh

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 þan

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 ainshun

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 ni

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 wissa

Status: verified and/or disambiguated.

CA.6 þize

Status: verified and/or disambiguated.

CA.7 anakumbjandane

Status: verified and/or disambiguated.

CA.8 duƕe

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 qaþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.10 imma

Status: verified and/or disambiguated.