Word analysis

Codex Argenteus, John 13:31

John 13:31
CA qaþ þan Iesus: nu gasweraids warþ sunus mans, jah guþ hauhiþs ist in imma.
— ὅτε οὖν ἐξῆλθεν λέγει ἰησοῦς, νῦν ἐδοξάσθη ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου, καὶ ὁ θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ:
— Cum ergo exisset, dixit Jesus : Nunc clarificatus est Filius hominis, et Deus clarificatus est in eo.
— Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.
— Als hij dan uitgegaan was, zeide Jezus: Nu is de Zoon des mensen verheerlijkt, en God is in Hem verheerlijkt.
— Lorsque Judas fut sorti, Jésus dit: Maintenant, le Fils de l'homme a été glorifié, et Dieu a été glorifié en lui.

CA.1 qaþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 þan

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 Iesus

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 nu

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 gasweraids

Status: verified and/or disambiguated.

CA.6 warþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.7 sunus

Status: verified and/or disambiguated.

CA.8 mans

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 jah

Status: verified and/or disambiguated.

CA.10 guþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 hauhiþs

Status: verified and/or disambiguated.

CA.12 ist

Status: verified and/or disambiguated.

CA.13 in

Status: verified and/or disambiguated.

CA.14 imma

Status: verified and/or disambiguated.