Word analysis

John 13:34
CA anabusn niuja giba izwis, ei frijoþ izwis misso swe ik frijoda izwis, þei jah jus frijoþ misso izwis.
— ἐντολὴν καινὴν δίδωμι ὑμῖν, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους: καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀγαπᾶτε ἀλλήλους.
— Mandatum novum do vobis : ut diligatis invicem : sicut dilexi vos, ut et vos diligatis invicem.
— A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another.
— Een nieuw gebod geef Ik u, dat gij elkander liefhebt; gelijk Ik u liefgehad heb, dat ook gij elkander liefhebt.
— Je vous donne un commandement nouveau: Aimez-vous les uns les autres; comme je vous ai aimés, vous aussi, aimez-vous les uns les autres.

Token: anabusn

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: niuja

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: giba

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

  • Lemma ei: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 29: C. Konjunktion damit, daß (353ff.): I. in Absichtssätzen stets m. Opt. — II. in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt. — III. in Explikativsätzen — IV. Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung — V. ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9

Status: verified and/or disambiguated.

Token: frijoþ

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: misso

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

  • Lemma misso: Adverb (Indecl.)
    WS 1910, p. 95: einander: 1. alleinstehend: — 2. zwischen Possessiv u. Nomen: — 3. bei einem obliquen Kasus des Personale (??)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: swe

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: frijoda

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þei

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

  • Lemma þei: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 147: 2. Konj. im Gebrauch parallel zu ei daß 1. ὅτι a) m. Indik. Prs. — b) m. Opt. für gr. Fut. — 2. ἵνα damit, m. Opt. J 6,7.12 13,35 16,33 — 3. λέγω σοι, οὐ μὴ αλέκτωρ φωνήσει· qiþa þus þei hana in [sic; should be ‘ni’] hrukeiþ J 13,38 (353ff.)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jus

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: frijoþ

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: misso

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

  • Lemma misso: Adverb (Indecl.)
    WS 1910, p. 95: einander: 1. alleinstehend: — 2. zwischen Possessiv u. Nomen: — 3. bei einem obliquen Kasus des Personale (??)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

Status: verified and/or disambiguated.