Word analysis

John 13:35
CA bi þamma ufkunnand allai, þei meinai siponjos sijuþ, jabai friaþwa habaid miþ izwis misso.
— ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις.
— In hoc cognoscent omnes quia discipuli mei estis, si dilectionem habueritis ad invicem.
— By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
— Hieraan zullen zij allen bekennen, dat gij Mijn discipelen zijt, zo gij liefde hebt onder elkander.
— A ceci tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l'amour les uns pour les autres.

bi

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

Status: verified and/or disambiguated.

þamma

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

Status: verified and/or disambiguated.

ufkunnand

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

Status: verified and/or disambiguated.

CA: ufkunnanda. Streitberg 1910: Das gr. Med. γνώσονται fälschlich durch das Mediopassiv ufkunnanda gegeben — emendation not marked in text.

allai

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

Status: verified and/or disambiguated.

þei

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

Status: verified and/or disambiguated.

meinai

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

Status: verified and/or disambiguated.

siponjos

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

Status: verified and/or disambiguated.

sijuþ

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

Status: verified and/or disambiguated.

jabai

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

Status: verified and/or disambiguated.

friaþwa

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

Status: verified and/or disambiguated.

habaid

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

miþ

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

Status: verified and/or disambiguated.

izwis

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

Status: verified and/or disambiguated.

misso

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

Status: verified and/or disambiguated.