Word analysis

John 13:33
CA barnilona, nauh leitil mel miþ izwis im. sokeiþ mik, jah swaswe qaþ du Iudaium, ei þadei ik gagga, jus ni maguþ qiman, jah izwis qiþa nu.
— τεκνία, ἔτι μικρὸν μεθ' ὑμῶν εἰμι: ζητήσετέ με, καὶ καθὼς εἶπον τοῖς ἰουδαίοις ὅτι ὅπου ἐγὼ ὑπάγω ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν, καὶ ὑμῖν λέγω ἄρτι.
— Filioli, adhuc modicum vobiscum sum. Quæretis me ; et sicut dixi Judæis, quo ego vado, vos non potestis venire : et vobis dico modo.
— Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say to you.
— Kinderkens, nog een kleinen tijd ben Ik bij u. Gij zult Mij zoeken, en gelijk Ik den Joden gezegd heb: Waar Ik heenga, kunt gij niet komen; alzo zeg Ik ulieden nu ook.
— Mes petits enfants, je suis pour peu de temps encore avec vous. Vous me chercherez; et, comme j'ai dit aux Juifs: Vous ne pouvez venir où je vais, je vous le dis aussi maintenant.

Token: barnilona

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: nauh

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: leitil

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mel

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: miþ

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sokeiþ

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mik

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: swaswe

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iudaium

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þadei

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gagga

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jus

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: maguþ

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

  • Lemma *magan: Verb (V.prt.-prs.)
    WS 1910, p. 87: können, vermögen; [der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)]
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qiman

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qiþa

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: nu

Codex Argenteus, facs. 104 (fol. 65v)

Status: verified and/or disambiguated.