Word analysis
- John 15:9
- CA swaswe frijoda mik atta, swah ik frijoda izwis; wisaiþ in friaþwai meinai.
- — καθὼς ἠγάπησέν με ὁ πατήρ, κἀγὼ ὑμᾶς ἠγάπησα: μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ.
- — Sicut dilexit me Pater, et ego dilexi vos. Manete in dilectione mea.
- — As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
- — Gelijkerwijs de Vader Mij liefgehad heeft, heb Ik ook u liefgehad; blijft in deze Mijn liefde.
- — Comme le Père m'a aimé, je vous ai aussi aimés. Demeurez dans mon amour.
↑ Token: swaswe
Codex Argenteus, facs. 111 (fol. 70r)
- Lemma swaswe: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 133: 1. rel. Adv. sowie, gleichwie, wie; bei Zahlen: gegen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: frijoda
Codex Argenteus, facs. 111 (fol. 70r)
- Lemma frijon: Verb (sw.V.2)
WS 1910, p. 39: lieben
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: mik
Codex Argenteus, facs. 111 (fol. 70r)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: atta
Codex Argenteus, facs. 111 (fol. 70r)
- Lemma atta: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 13: Vater; = Gott
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: swah
Codex Argenteus, facs. 111 (fol. 70r)
- Lemma swah: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 133: so (auch)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ik
Codex Argenteus, facs. 111 (fol. 70r)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: frijoda
Codex Argenteus, facs. 111 (fol. 70r)
- Lemma frijon: Verb (sw.V.2)
WS 1910, p. 39: lieben
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izwis
Codex Argenteus, facs. 111 (fol. 70r)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wisaiþ
Codex Argenteus, facs. 111 (fol. 70r)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 111 (fol. 70r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: friaþwai
Codex Argenteus, facs. 111 (fol. 70r)
- Lemma frijaþwa: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 38: Liebe
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: meinai
Codex Argenteus, facs. 111 (fol. 70r)
- Lemma meins: Pronoun, possessive (Adj.a)
WS 1910, p. 93: Poss. mein
Status: verified and/or disambiguated.