Word analysis

John 15:12
CA þata ist anabusns meina, ei frijoþ izwis misso, swaswe ik frijoda izwis.
— αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ ἡ ἐμή, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς:
— Hoc est præceptum meum, ut diligatis invicem, sicut dilexi vos.
— This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
— Dit is Mijn gebod, dat gij elkander liefhebt, gelijkerwijs Ik u liefgehad heb.
— C'est ici mon commandement: Aimez-vous les uns les autres, comme je vous ai aimés.

þata

Codex Argenteus, facs. 112 (fol. 70v)

Status: verified and/or disambiguated.

ist

Codex Argenteus, facs. 112 (fol. 70v)

Status: verified and/or disambiguated.

anabusns

Codex Argenteus, facs. 112 (fol. 70v)

Status: verified and/or disambiguated.

meina

Codex Argenteus, facs. 112 (fol. 70v)

Status: verified and/or disambiguated.

ei

Codex Argenteus, facs. 112 (fol. 70v)

Status: verified and/or disambiguated.

frijoþ

Codex Argenteus, facs. 112 (fol. 70v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

izwis

Codex Argenteus, facs. 112 (fol. 70v)

Status: verified and/or disambiguated.

misso

Codex Argenteus, facs. 112 (fol. 70v)

Status: verified and/or disambiguated.

swaswe

Codex Argenteus, facs. 112 (fol. 70v)

Status: verified and/or disambiguated.

ik

Codex Argenteus, facs. 112 (fol. 70v)

Status: verified and/or disambiguated.

frijoda

Codex Argenteus, facs. 112 (fol. 70v)

Status: verified and/or disambiguated.

izwis

Codex Argenteus, facs. 112 (fol. 70v)

Status: verified and/or disambiguated.