Word analysis

John 15:20
CA gamuneiþ þis waurdis þatei ik qaþ du izwis: nist skalks maiza fraujin seinamma. jabai mik wrekun, jah izwis wrikand; jabai mein waurd fastaidedeina, jah izwar fastaina.
— μνημονεύετε τοῦ λόγου οὗ ἐγὼ εἶπον ὑμῖν, οὐκ ἔστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ. εἰ ἐμὲ ἐδίωξαν, καὶ ὑμᾶς διώξουσιν: εἰ τὸν λόγον μου ἐτήρησαν, καὶ τὸν ὑμέτερον τηρήσουσιν.
— Mementote sermonis mei, quem ego dixi vobis : non est servus major domino suo. Si me persecuti sunt, et vos persequentur ; si sermonem meum servaverunt, et vestrum servabunt.
— Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.
— Gedenk des woords, dat Ik u gezegd heb: Een dienstknecht is niet meerder dan zijn heer. Indien zij Mij vervolgd hebben, zij zullen ook u vervolgen; indien zij Mijn woord bewaard hebben, zij zullen ook het uwe bewaren.
— Souvenez-vous de la parole que je vous ai dite: Le serviteur n'est pas plus grand que son maître. S'ils m'ont persécuté, ils vous persécuteront aussi; s'ils ont gardé ma parole, ils garderont aussi la vôtre.

Token: gamuneiþ

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þis

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Neuter Genitive Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: waurdis

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

  • Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
    WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: nist

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: skalks

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: maiza

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fraujin

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: seinamma

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jabai

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

  • Lemma jabai: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 71: I. Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung ‘ob’ belegt (3642) J 9,25 u. Mc 8,12 — II. Konj. wenn: 1. In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj. — 2. In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor. — 3. In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mik

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: wrekun

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: wrikand

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jabai

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

  • Lemma jabai: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 71: I. Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung ‘ob’ belegt (3642) J 9,25 u. Mc 8,12 — II. Konj. wenn: 1. In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj. — 2. In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor. — 3. In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mein

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: waurd

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fastaidedeina

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwar

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fastaina

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

Status: verified and/or disambiguated.