Word analysis

John 15:19
CA jabai þis fairƕaus weseiþ, aiþþau so manaseds swesans frijodedi; aþþan unte us þamma fairƕau ni sijuþ, ak ik gawalida izwis us þamma fairƕau, duþþe fijaid izwis so manaseþs.
— εἰ ἐκ τοῦ κόσμου ἦτε, ὁ κόσμος ἂν τὸ ἴδιον ἐφίλει: ὅτι δὲ ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ ἐστέ, ἀλλ' ἐγὼ ἐξελεξάμην ὑμᾶς ἐκ τοῦ κόσμου, διὰ τοῦτο μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος.
— Si de mundo fuissetis, mundus quod suum erat diligeret : quia vero de mundo non estis, sed ego elegi vos de mundo, propterea odit vos mundus.
— If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
— Indien gij van de wereld waart, zo zou de wereld het hare liefhebben; doch omdat gij van de wereld niet zijt, maar Ik u uit de wereld heb uitverkoren, daarom haat u de wereld.
— Si vous étiez du monde, le monde aimerait ce qui est à lui; mais parce que vous n'êtes pas du monde, et que je vous ai choisis du milieu du monde, à cause de cela le monde vous hait.

Token: jabai

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

  • Lemma jabai: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 71: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12] II. [Konj.] wenn 1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.] 2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor.] 3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þis

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Genitive Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fairƕaus

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: weseiþ

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: aiþþau

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

  • Lemma aiþþau: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 5: 1. oder; "jabai __ aiþþau" u. "andizuh __ aiþþau": entweder __ oder 2. wo nicht, sonst 3. [Es leitet den Nachsatz einer irrealen hypothet. Periode ein (367,3)]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: so

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: manaseds

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: swesans

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: frijodedi

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: aþþan

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: us

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þamma

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Dative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fairƕau

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sijuþ

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ak

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gawalida

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: us

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þamma

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Dative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fairƕau

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: duþþe

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fijaid

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: so

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: manaseþs

Codex Argenteus, facs. 113 (fol. 71r)

Status: verified and/or disambiguated.