Word analysis

John 16:12
CA Nauh ganoh skal qiþan izwis, akei ni maguþ frabairan nu.
— ἔτι πολλὰ ἔχω ὑμῖν λέγειν, ἀλλ' οὐ δύνασθε βαστάζειν ἄρτι:
— Adhuc multa habeo vobis dicere, sed non potestis portare modo.
— I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
— Nog vele dingen heb Ik u te zeggen, doch gij kunt die nu niet dragen.
— J'ai encore beaucoup de choses à vous dire, mais vous ne pouvez pas les porter maintenant.

nauh

Codex Argenteus, facs. 116 (fol. 72v)

Status: verified and/or disambiguated.

ganoh

Codex Argenteus, facs. 116 (fol. 72v)

Status: verified and/or disambiguated.

skal

Codex Argenteus, facs. 116 (fol. 72v)

Status: verified and/or disambiguated.

qiþan

Codex Argenteus, facs. 116 (fol. 72v)

Status: verified and/or disambiguated.

izwis

Codex Argenteus, facs. 116 (fol. 72v)

Status: verified and/or disambiguated.

akei

Codex Argenteus, facs. 116 (fol. 72v)

Status: verified and/or disambiguated.

ni

Codex Argenteus, facs. 116 (fol. 72v)

Status: verified and/or disambiguated.

maguþ

Codex Argenteus, facs. 116 (fol. 72v)

Status: verified and/or disambiguated.

frabairan

Codex Argenteus, facs. 116 (fol. 72v)

Status: verified and/or disambiguated.

nu

Codex Argenteus, facs. 116 (fol. 72v)

Status: verified and/or disambiguated.