Word analysis
- John 16:16
- CA Leitil nauh jah ni saiƕiþ mik; jah aftra leitil jah gasaiƕiþ mik, unte ik gagga du attin.
- — μικρὸν καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με.
- — Modicum, et jam non videbitis me ; et iterum modicum, et videbitis me : quia vado ad Patrem.
- — A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.
- — Een kleinen tijd, en gij zult Mij niet zien; en wederom een kleinen tijd, en gij zult Mij zien, want Ik ga heen tot den Vader.
- — Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus; et puis encore un peu de temps, et vous me verrez, parce que je vais au Père.
↑ Token: leitil
Codex Argenteus, facs. 117 (fol. 73r)
- Lemma leitils: Adjective (irregular Adj.a)
WS 1910, p. 82: klein, wenig
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: nauh
Codex Argenteus, facs. 117 (fol. 73r)
- Lemma nauh: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 99: noch — mit Negation: noch nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 117 (fol. 73r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 117 (fol. 73r)
- Lemma ni: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: saiƕiþ
Codex Argenteus, facs. 117 (fol. 73r)
- Lemma saiƕan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 114: sehn
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: mik
Codex Argenteus, facs. 117 (fol. 73r)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 117 (fol. 73r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: aftra
Codex Argenteus, facs. 117 (fol. 73r)
- Lemma aftra: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 2: 1. gewöhnl. zeitlich wieder häufig — 2. örtlich zurück, rückwärts
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: leitil
Codex Argenteus, facs. 117 (fol. 73r)
- Lemma leitils: Adjective (irregular Adj.a)
WS 1910, p. 82: klein, wenig
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 117 (fol. 73r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gasaiƕiþ
Codex Argenteus, facs. 117 (fol. 73r)
- Lemma ga-saiƕan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 114: erblicken (perfektiv)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: mik
Codex Argenteus, facs. 117 (fol. 73r)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: unte
Codex Argenteus, facs. 117 (fol. 73r)
- Lemma unte: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 160: I. temporal bis, so lange als — II. kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340) denn, weil, da es nimmt stets den 1. Platz ein:
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ik
Codex Argenteus, facs. 117 (fol. 73r)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gagga
Codex Argenteus, facs. 117 (fol. 73r)
- Lemma gaggan: Verb (irregular red.V.3)
WS 1910, p. 42: defekt.red.V.3 gehen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 117 (fol. 73r)
- Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: attin
Codex Argenteus, facs. 117 (fol. 73r)
- Lemma atta: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 13: Vater; = Gott
Status: verified and/or disambiguated.