Word analysis

Codex Argenteus, John 17:9

John 17:9
CA ik bi ins bidja; ni bi þo manaseþ bidja, ak bi þans þanzei atgaft mis, unte þeinai sind.
— ἐγὼ περὶ αὐτῶν ἐρωτῶ: οὐ περὶ τοῦ κόσμου ἐρωτῶ ἀλλὰ περὶ ὧν δέδωκάς μοι, ὅτι σοί εἰσιν,
— Ego pro eis rogo ; non pro mundo rogo, sed pro his quos dedisti mihi : quia tui sunt :
— I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
— Ik bid voor hen; Ik bid niet voor de wereld, maar voor degenen, die Gij Mij gegeven hebt, want zij zijn Uw.
— C'est pour eux que je prie. Je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m'as donnés, parce qu'ils sont à toi; -

CA.1 ik

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 bi

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 ins

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 bidja

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 ni

Status: verified and/or disambiguated.

CA.6 bi

Status: verified and/or disambiguated.

CA.7 þo

Status: verified and/or disambiguated.

CA.8 manaseþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 bidja

Status: verified and/or disambiguated.

CA.10 ak

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 bi

Status: verified and/or disambiguated.

CA.12 þans

Status: verified and/or disambiguated.

CA.13 þanzei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.14 atgaft

Status: verified and/or disambiguated.

CA.15 mis

Status: verified and/or disambiguated.

CA.16 unte

Status: verified and/or disambiguated.

CA.17 þeinai

Status: verified and/or disambiguated.

CA.18 sind

Status: verified and/or disambiguated.