Word analysis

John 17:9
CA ik bi ins bidja; ni bi þo manaseþ bidja, ak bi þans þanzei atgaft mis, unte || þeinai sind.
— ἐγὼ περὶ αὐτῶν ἐρωτῶ: οὐ περὶ τοῦ κόσμου ἐρωτῶ ἀλλὰ περὶ ὧν δέδωκάς μοι, ὅτι σοί εἰσιν,
— Ego pro eis rogo ; non pro mundo rogo, sed pro his quos dedisti mihi : quia tui sunt :
— I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
— Ik bid voor hen; Ik bid niet voor de wereld, maar voor degenen, die Gij Mij gegeven hebt, want zij zijn Uw.
— C'est pour eux que je prie. Je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m'as donnés, parce qu'ils sont à toi; -

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 121 (fol. 111r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 121 (fol. 111r)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. m. Akkusativ 1. räumlich a) um, herum — b) an — 2. zeitlich a) um — b) in; innerhalb — 3. distributiv bei Zahlen bi twans: zu zweien — 4. übertragen inbetreff, um, über — 5. adverbielle Wendungen bi all: in allen Dingen; bi sumata: zum Teil; bi wig: unterwegs — II. m. Dativ an, bei 1. räumlich — 2. zeitlich bi þamma mela: zu dieser Zeit — 3. übertragen a) an — b) von — c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. — d) wegen — e) nach, gemäß — 4. adverbielle Wendungen bi sunjai; bi namin: bei Namen; bi nauþai: notgedrungen

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ins

Codex Argenteus, facs. 121 (fol. 111r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bidja

Codex Argenteus, facs. 121 (fol. 111r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 121 (fol. 111r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 121 (fol. 111r)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. m. Akkusativ 1. räumlich a) um, herum — b) an — 2. zeitlich a) um — b) in; innerhalb — 3. distributiv bei Zahlen bi twans: zu zweien — 4. übertragen inbetreff, um, über — 5. adverbielle Wendungen bi all: in allen Dingen; bi sumata: zum Teil; bi wig: unterwegs — II. m. Dativ an, bei 1. räumlich — 2. zeitlich bi þamma mela: zu dieser Zeit — 3. übertragen a) an — b) von — c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. — d) wegen — e) nach, gemäß — 4. adverbielle Wendungen bi sunjai; bi namin: bei Namen; bi nauþai: notgedrungen

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 121 (fol. 111r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Feminine Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: manaseþ

Codex Argenteus, facs. 121 (fol. 111r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bidja

Codex Argenteus, facs. 121 (fol. 111r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ak

Codex Argenteus, facs. 121 (fol. 111r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 121 (fol. 111r)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. m. Akkusativ 1. räumlich a) um, herum — b) an — 2. zeitlich a) um — b) in; innerhalb — 3. distributiv bei Zahlen bi twans: zu zweien — 4. übertragen inbetreff, um, über — 5. adverbielle Wendungen bi all: in allen Dingen; bi sumata: zum Teil; bi wig: unterwegs — II. m. Dativ an, bei 1. räumlich — 2. zeitlich bi þamma mela: zu dieser Zeit — 3. übertragen a) an — b) von — c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. — d) wegen — e) nach, gemäß — 4. adverbielle Wendungen bi sunjai; bi namin: bei Namen; bi nauþai: notgedrungen

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þans

Codex Argenteus, facs. 121 (fol. 111r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Accusative Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þanzei

Codex Argenteus, facs. 121 (fol. 111r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: atgaft

Codex Argenteus, facs. 121 (fol. 111r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mis

Codex Argenteus, facs. 121 (fol. 111r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 121 (fol. 111r)

  • Lemma unte: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 160: I. temporal bis, so lange als — II. kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340) denn, weil, da es nimmt stets den 1. Platz ein:

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þeinai

Codex Argenteus, facs. 122 (fol. 111v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sind

Codex Argenteus, facs. 122 (fol. 111v)

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Indicative Present 3rd Person Plural

Status: verified and/or disambiguated.