Word analysis
- John 18:14
- CA wasuh þan Kajafa, saei garaginoda Iudaium þatei batizo ist ainana mannan fraqistjan faur managein.
- — ἦν δὲ καϊάφας ὁ συμβουλεύσας τοῖς ἰουδαίοις ὅτι συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀποθανεῖν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ.
- — Erat autem Caiphas, qui consilium dederat Judæis : Quia expedit unum hominem mori pro populo.
- — Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
- — Kajafas nu was degene, die den Joden geraden had, dat het nut was, dat een Mens voor het volk stierve.
- — Et Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs: Il est avantageux qu'un seul homme meure pour le peuple.
↑ wasuh
Codex Argenteus, facs. 127 (fol. 114r)
Compound token: enclisis.
[1]was + [2]uh
- [1] Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ] - [2] Lemma -uh : Particle, enclitic (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, nun, also
Status: verified.
↑ þan
Codex Argenteus, facs. 127 (fol. 114r)
- Lemma þan : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Kajafa
Codex Argenteus, facs. 127 (fol. 114r)
- Lemma Kajafa : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ saei
Codex Argenteus, facs. 127 (fol. 114r)
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ garaginoda
Codex Argenteus, facs. 127 (fol. 114r)
- Lemma ga-raginon : Verb (inflection: sw.V.2)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] einen Rat geben [perfektiv]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Iudaium
Codex Argenteus, facs. 127 (fol. 114r)
- Lemma Iudaius : Noun, proper (inflection: Mu-i) (more)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þatei
Codex Argenteus, facs. 127 (fol. 114r)
- Lemma þatei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: verified and/or disambiguated.
↑ batizo
Codex Argenteus, facs. 127 (fol. 114r)
- Lemma batiza : Adjective (inflection: Comparative)
(more)
WS 1910: besser
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ist
Codex Argenteus, facs. 127 (fol. 114r)
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified but unambiguous.
↑ mannan
Codex Argenteus, facs. 127 (fol. 114r)
- Lemma manna : Noun, common, masculine (inflection: Mkons)
(more)
WS 1910: Mensch, mann
Status: verified and/or disambiguated.
↑ fraqistjan
Codex Argenteus, facs. 127 (fol. 114r)
- Lemma fra-qistjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: verderben, umbringen: 1. [m. Akk.] 2. [m. Dat.] 3. [zweifelhafter Kasus] 4. [absolut]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ faur
Codex Argenteus, facs. 127 (fol. 114r)
- Lemma faur : Preposition, +A (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Akk.] vor 1. [räumlich] vor __ hin, längs __ hin, an 2. [zeitlich] vor 3. [übertragen] für, um __ willen, inbetreff, über
Status: verified and/or disambiguated.
↑ managein
Codex Argenteus, facs. 127 (fol. 114r)
- Lemma managei : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: Menge
Status: verified and/or disambiguated.