Word analysis
- John 18:18
- CA þaruh stoþun skalkos jah andbahtos haurja waurkjandans, unte kald was, jah warmidedun sik; jah þan was miþ im Paitrus standands jah warmjands sik.
- — εἱστήκεισαν δὲ οἱ δοῦλοι καὶ οἱ ὑπηρέται ἀνθρακιὰν πεποιηκότες, ὅτι ψῦχος ἦν, καὶ ἐθερμαίνοντο: ἦν δὲ καὶ ὁ πέτρος μετ' αὐτῶν ἑστὼς καὶ θερμαινόμενος.
- — Stabant autem servi et ministri ad prunas, quia frigus erat, et calefaciebant se : erat autem cum eis et Petrus stans, et calefaciens se.
- — And the servants and officers stood there, who had made a fire of coals; for it was cold: and they warmed themselves: and Peter stood with them, and warmed himself.
- — En de dienstknechten en de dienaars stonden, hebbende een kolenvuur gemaakt, omdat het koud was, en warmden zich. Petrus stond bij hen, en warmde zich.
- — Les serviteurs et les huissiers, qui étaient là, avaient allumé un brasier, car il faisait froid, et ils se chauffaient. Pierre se tenait avec eux, et se chauffait.
↑ þaruh
Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)
- Lemma þaruh : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nun; aber
Status: verified and/or disambiguated.
↑ skalkos
Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)
- Lemma skalks : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Knecht, Diener
Status: verified and/or disambiguated.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ andbahtos
Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)
- Lemma andbahts : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Diener
Status: verified and/or disambiguated.
↑ haurja
Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)
- Lemma hauri : Noun, common, neuter (inflection: Nja)
(more)
WS 1910: Kohle; [Plur. auch] Kohlenfeuer
Status: verified and/or disambiguated.
↑ unte
Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ was
Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ sik
Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)
- Lemma sik : Pronoun, personal, reflexive (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: sich [Gen. seina (Pl. L 7, 32), Dat. sis, für Sing. u. Plur. (164), nur auf das Subj. seines Satzes bezüglich (276). – reziprok: "sis misso"]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þan
Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)
- Lemma þan : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ was
Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ miþ
Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)
- Lemma miþ : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Präp. m. Dat.] mit, bei, unter
Status: verified and/or disambiguated.
↑ im
Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Paitrus
Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)
- Lemma Paitrus : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ sik
Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)
- Lemma sik : Pronoun, personal, reflexive (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: sich [Gen. seina (Pl. L 7, 32), Dat. sis, für Sing. u. Plur. (164), nur auf das Subj. seines Satzes bezüglich (276). – reziprok: "sis misso"]
Status: verified and/or disambiguated.