Word analysis

John 18:17
CA þaruh qaþ jaina þiwi, so daurawardo, du Paitrau: ibai jah þu þize siponje is þis mans? is qaþ: ni im.
— λέγει οὖν τῷ πέτρῳ ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρός, μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου; λέγει ἐκεῖνος, οὐκ εἰμί.
— Dicit ergo Petro ancilla ostiaria : Numquid et tu ex discipulis es hominis istius ? Dicit ille : Non sum.
— Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also one of this man's disciples? He saith, I am not.
— De dienstmaagd dan, die de deurwaarster was, zeide tot Petrus: Zijt ook gij niet uit de discipelen van dezen Mens? Hij zeide: Ik ben niet.
— Alors la servante, la portière, dit à Pierre: Toi aussi, n'es-tu pas des disciples de cet homme? Il dit: Je n'en suis point.

Token: þaruh

Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jaina

Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þiwi

Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: so

Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: daurawardo

Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Paitrau

Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ibai

Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)

  • Lemma ibai: Particle (Indeclinable)
    WS 1910, p. 65: num, doch nicht? [Antwort verneinend] 1. [In direkter Frage m. Indik. (328,2)] 2. [In indirekter Frage m. Optat. (362,5) nach Verben des Fürchtens, Sorgens, Verhütens]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þu

Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þize

Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Genitive Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: siponje

Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þis

Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Genitive Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mans

Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token:

Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 128 (fol. 114v)

Status: verified and/or disambiguated.