Word analysis
- John 18:24
- CA þanuh insandida ina Annas gabundanana du Kajafin, þamma maistin gudjin.
- — ἀπέστειλεν οὖν αὐτὸν ὁ ἅννας δεδεμένον πρὸς καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα.
- — Et misit eum Annas ligatum ad Caipham pontificem.
- — Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest.
- — (Annas dan had Hem gebonden gezonden tot Kajafas, den hogepriester.)
- — Anne l'envoya lié à Caïphe, le souverain sacrificateur.
↑ Token: þanuh
Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)
- Lemma sah: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 113: [betont die materielle Übereinstimmung mit dem Bezugswort:] der u. kein andrer, eben der – – [In einer dem Relativ verwandten Funktion, als Vertreter des griech. ὅς (343)] - Lemma þanuh: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: τότε - Lemma þanuh: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: aber, nun
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: insandida
Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)
- Lemma in-sandjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 117: entsenden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Annas
Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)
- Lemma Annas: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 11
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gabundanana
Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)
- Lemma ga-bindan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 20: binden [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)
- Lemma du: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: προσελθοῦσα: "atgaggandei du" [L 8,44]; τοῖς προσφέρουσιν: "þaim bairandam du" [Mc 10,13]. - Lemma du: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.] - Lemma du: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: zu [beim Infinitiv]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: Kajafin
Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)
- Lemma Kajafa: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 73
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þamma
Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: maistin
Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)
- Lemma maists: Adverb, Superlative (Superlative)
WS 1910, p. 89: der größte; "sa maista gudja": der Hohepriester – [Superl.-Adv.] "maist": höchstens - Lemma mikils: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 94: groß
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gudjin
Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)
- Lemma gudja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 51: Priester
Status: not verified but unambiguous.