Word analysis
- John 18:24
- CA þanuh insandida ina Annas gabundanana du Kajafin, þamma maistin gudjin.
- — ἀπέστειλεν οὖν αὐτὸν ὁ ἅννας δεδεμένον πρὸς καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα.
- — Et misit eum Annas ligatum ad Caipham pontificem.
- — Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest.
- — (Annas dan had Hem gebonden gezonden tot Kajafas, den hogepriester.)
- — Anne l'envoya lié à Caïphe, le souverain sacrificateur.
↑ Token: þanuh
Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)
- Lemma sah: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Demonstr. betont die materielle Übereinstimmung mit dem Bezugswort: der u. kein andrer, eben der — — In einer dem Relativ verwandten Funktion, als Vertreter des griech. ὅς (343) - Lemma þanuh: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 145: 1. dem. Adv. τότε - Lemma þanuh: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 145: 2. Konj. aber, nun
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: insandida
Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)
- Lemma in-sandjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 117: entsenden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Annas
Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)
- Lemma Annas: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 11: Ἄννας
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gabundanana
Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)
- Lemma ga-bindan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 20: binden (perfektiv)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)
- Lemma du: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 28: I. Adv. προσελθοῦσα: atgaggandei du L 8,44; τοῖς προσφέρουσιν: þaim bairandam du Mc 10,13. - Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32. - Lemma du: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 28: IV. zu beim Infinitiv
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: Kajafin
Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)
- Lemma Kajafa: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 73
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þamma
Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: maistin
Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)
- Lemma maists: Adverb, superlative (Superl.)
WS 1910, p. 89: Superl. zu mikils der größte; sa maista gudja: der Hohepriester - Lemma mikils: Adjective (irregular Adj.a)
WS 1910, p. 94: groß
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gudjin
Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)
- Lemma gudja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 51: Priester
Status: not verified but unambiguous.