Word analysis

John 18:25
CA  Seimon Paitrus was standands jah warmjands sik. þaruh qeþun du imma: niu jah þu þize siponje þis is? is afaiaik jah qaþ: ne, ni im.
— ἦν δὲ σίμων πέτρος ἑστὼς καὶ θερμαινόμενος. εἶπον οὖν αὐτῷ, μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶ; ἠρνήσατο ἐκεῖνος καὶ εἶπεν, οὐκ εἰμί.
— Erat autem Simon Petrus stans, et calefaciens se. Dixerunt ergo ei : Numquid et tu ex discipulis ejus es ? Negavit ille, et dixit : Non sum.
— And Simon Peter stood and warmed himself. They said therefore unto him, Art not thou also one of his disciples? He denied it, and said, I am not.
— En Simon Petrus stond en warmde zich. Zij zeiden dan tot hem: Zijt gij ook niet uit Zijn discipelen? Hij loochende het, en zeide: Ik ben niet.
— Simon Pierre était là, et se chauffait. On lui dit: Toi aussi, n'es-tu pas de ses disciples? Il le nia, et dit: Je n'en suis point.

Token:

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Seimon

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Paitrus

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: was

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: standands

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: warmjands

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sik

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þaruh

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qeþun

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: niu

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þu

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þize

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Genitive Plural
    • Neuter Genitive Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: siponje

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þis

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Genitive Singular
    • Neuter Genitive Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token:

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: afaiaik

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

  • Lemma af-aikan: Verb (red.V.1)
    WS 1910, p. 3: 1. leugnen; [ungenau] fluchen 2. einen verleugnen
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ne

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 129 (fol. 115r)

Status: verified and/or disambiguated.