Word analysis

John 18:30
CA andhofun jah qeþun du imma: nih wesi sa ubiltojis, ni þau weis atgebeima þus ina.
— ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ, εἰ μὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν.
— Responderunt, et dixerunt ei : Si non esset hic malefactor, non tibi tradidissemus eum.
— They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee.
— Zij antwoordden en zeiden tot hem: Indien Deze geen kwaaddoener ware, zo zouden wij Hem u niet overgeleverd hebben.
— Ils lui répondirent: Si ce n'était pas un malfaiteur, nous ne te l'aurions pas livré.

andhofun

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified but unambiguous.

qeþun

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified but unambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

imma

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

nih

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified but unambiguous.

wesi

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

sa

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified but unambiguous.

ubiltojis

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified but unambiguous.

þau

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: verified and/or disambiguated.

weis

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified but unambiguous.

atgebeima

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified but unambiguous.

þus

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified but unambiguous.

ina

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified but unambiguous.