Word analysis

John 18:29
CA þaruh atiddja ut Peilatus du im jah qaþ: ƕo wrohe bairiþ ana þana mannan?
— ἐξῆλθεν οὖν ὁ πιλᾶτος ἔξω πρὸς αὐτοὺς καὶ φησίν, τίνα κατηγορίαν φέρετε [κατὰ] τοῦ ἀνθρώπου τούτου;
— Exivit ergo Pilatus ad eos foras, et dixit : Quam accusationem affertis adversus hominem hunc ?
— Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye against this man?
— Pilatus dan ging tot hen uit, en zeide: Wat beschuldiging brengt gij tegen dezen Mens?
— Pilate sortit donc pour aller à eux, et il dit: Quelle accusation portez-vous contre cet homme?

Token: þaruh

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: atiddja

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

  • Lemma at-gaggan: Verb (irregular red.V.3)
    WS 1910, p. 42: [defekt.red.V.3] hinzugehen, kommen
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ut

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Peilatus

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ƕo

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: substant. Frage-Pron. wer? 1. interrogativ — 2. indefinit (1731) irgend einer stets affirmativ, auch in negativen Sätzen — ƕo ƕeilo: eine Zeitlang
    • Feminine Nominative Singular
    • Feminine Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: wrohe

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: bairiþ

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

  • Lemma bairan: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 16: 1. tragen (leiden) — 2. gebären imperfektiv d.h. im Geburtsakt begriffen sein, 295
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

  • Lemma ana: Adverb (Indecl.)
    WS 1910, p. 8: I. Adv. darauf, außerdem
  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 8: II. Präp. Dativ: an, auf, in, über 1. m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung a) räuml. — b) zeitl. nur τῆς ἡμέρας ana dag: den Tag über — c) distributiv ἀνὰ πεντήκοντα· ana ƕarjanoh fimf tiguns zu je fünfzig L 9,14 — d) Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· liubai ana attans um der Väter willen R 11,28 — 2. m. Dat. zur Bez. der Ruhe a) räuml. — b) zeitl. nur ana midjai dulþ — c) Bei Zahlangaben nur ana spaurdim fimftaihunim: gegen 15 St. — d) Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þana

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Accusative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: mannan

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified but unambiguous.