Word analysis
- John 18:32
- CA ei waurd fraujins usfullnodedi, þatei qaþ, bandwjands || ƕileikamma dauþau skulda gaswiltan.
- — ἵνα ὁ λόγος τοῦ ἰησοῦ πληρωθῇ ὃν εἶπεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν.
- — Ut sermo Jesu impleretur, quem dixit, significans qua morte esset moriturus.
- — That the saying of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying what death he should die.
- — Opdat het woord van Jezus vervuld wierd, dat Hij gezegd had, betekenende, hoedanigen dood Hij sterven zoude.
- — C'était afin que s'accomplît la parole que Jésus avait dite, lorsqu'il indiqua de quelle mort il devait mourir.
↑ Token: ei
Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)
- Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: waurd
Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)
- Lemma waurd: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 170: Wort
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: fraujins
Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)
- Lemma frauja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 38: [abgekürzt, wenn auf Gott bezüglich, vgl. 18(3)] Herr
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: usfullnodedi
Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)
- Lemma us-fullnan: Verb (sw.V.4)
WS 1910, p. 40: erfüllt werden von [perfektiv; m. Gen.]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þatei
Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der - Lemma þatei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: qaþ
Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: bandwjands
Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)
- Lemma bandwjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 17: ein Zeichen, einen Wink geben, andeuten
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ƕileikamma
Codex Argenteus, facs. 131 (fol. 116r)
- Lemma ƕileiks: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 63: wie beschaffen? 1. [interrogativ:] 2. [relativ:]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: dauþau
Codex Argenteus, facs. 131 (fol. 116r)
- Lemma dauþus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 25: Tod
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: skulda
Codex Argenteus, facs. 131 (fol. 116r)
- Lemma skulan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 124: schuldig sein, sollen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gaswiltan
Codex Argenteus, facs. 131 (fol. 116r)
- Lemma ga-swiltan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 135: sterben [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.