Word analysis

John 18:32
CA ei waurd fraujins usfullnodedi, þatei qaþ, bandwjands || ƕileikamma dauþau skulda gaswiltan.
— ἵνα ὁ λόγος τοῦ ἰησοῦ πληρωθῇ ὃν εἶπεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν.
— Ut sermo Jesu impleretur, quem dixit, significans qua morte esset moriturus.
— That the saying of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying what death he should die.
— Opdat het woord van Jezus vervuld wierd, dat Hij gezegd had, betekenende, hoedanigen dood Hij sterven zoude.
— C'était afin que s'accomplît la parole que Jésus avait dite, lorsqu'il indiqua de quelle mort il devait mourir.

ei

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified but unambiguous.

waurd

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

fraujins

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified but unambiguous.

usfullnodedi

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified but unambiguous.

þatei

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

bandwjands

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified but unambiguous.

ƕileikamma

Codex Argenteus, facs. 131 (fol. 116r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

dauþau

Codex Argenteus, facs. 131 (fol. 116r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

skulda

Codex Argenteus, facs. 131 (fol. 116r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gaswiltan

Codex Argenteus, facs. 131 (fol. 116r)

Status: not verified but unambiguous.