Word analysis
- John 18:33
- CA <þaruh> galaiþ in praitauria aftra Peilatus jah wopida Iesu qaþuh imma: þu is þiudans Iudaie?
- — εἰσῆλθεν οὖν πάλιν εἰς τὸ πραιτώριον ὁ πιλᾶτος καὶ ἐφώνησεν τὸν ἰησοῦν καὶ εἶπεν αὐτῷ, σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν ἰουδαίων;
- — Introivit ergo iterum in prætorium Pilatus : et vocavit Jesum, et dixit ei : Tu es rex Judæorum ?
- — Then Pilate entered into the judgment hall again, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews?
- — Pilatus dan ging wederom in het rechthuis, en riep Jezus, en zeide tot Hem: Zijt Gij de Koning der Joden?
- — Pilate rentra dans le prétoire, appela Jésus, et lui dit: Es-tu le roi des Juifs?
↑ Token: þaruh
Codex Argenteus, facs. 131 (fol. 116r)
- Lemma þaruh: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: nun; aber
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: galaiþ
Codex Argenteus, facs. 131 (fol. 116r)
- Lemma ga-leiþan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 83: [perfektiv] kommen, gehn
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 131 (fol. 116r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: praitauria
Codex Argenteus, facs. 131 (fol. 116r)
- Lemma praitoriaun: Noun, common (Noun)
WS 1910, p. 105
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: aftra
Codex Argenteus, facs. 131 (fol. 116r)
- Lemma aftra: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 2: 1. [gewöhnl. zeitlich] wieder [häufig] 2. [örtlich] zurück, rückwärts
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Peilatus
Codex Argenteus, facs. 131 (fol. 116r)
- Lemma Peilatus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 105
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 131 (fol. 116r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: wopida
Codex Argenteus, facs. 131 (fol. 116r)
- Lemma wopjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 178: rufen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Iesu
Codex Argenteus, facs. 131 (fol. 116r)
- Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: qaþuh
Codex Argenteus, facs. 131 (fol. 116r)
Compound token: enclisis.
[1]qaþ + [2]uh
This token was not recognized automatically.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 131 (fol. 116r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þu
Codex Argenteus, facs. 131 (fol. 116r)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 131 (fol. 116r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’ - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þiudans
Codex Argenteus, facs. 131 (fol. 116r)
- Lemma þiudans: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 148: König
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Iudaie
Codex Argenteus, facs. 131 (fol. 116r)
- Lemma Iudaius: Noun, proper (Mu-i)
WS 1910, p. 70
Status: not verified but unambiguous.