Word analysis

John 19:7
CA andhofun imma Iudaieis: weis witoþ aihum, jah bi þamma witoda unsaramma skal gaswiltan, unte sik silban gudis sunu gatawida.
— ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ ἰουδαῖοι, ἡμεῖς νόμον ἔχομεν, καὶ κατὰ τὸν νόμον ὀφείλει ἀποθανεῖν, ὅτι υἱὸν θεοῦ ἑαυτὸν ἐποίησεν.
— Responderunt ei Judæi : Nos legem habemus, et secundum legem debet mori, quia Filium Dei se fecit.
— The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.
— De Joden antwoordden hem: Wij hebben een wet, en naar onze wet moet Hij sterven, want Hij heeft Zichzelven Gods Zoon gemaakt.
— Les Juifs lui répondirent: Nous avons une loi; et, selon notre loi, il doit mourir, parce qu'il s'est fait Fils de Dieu.

Token: andhofun

Codex Argenteus, facs. 133 (fol. 117r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 133 (fol. 117r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Iudaieis

Codex Argenteus, facs. 133 (fol. 117r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: weis

Codex Argenteus, facs. 133 (fol. 117r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: witoþ

Codex Argenteus, facs. 133 (fol. 117r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: aihum

Codex Argenteus, facs. 133 (fol. 117r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 133 (fol. 117r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 133 (fol. 117r)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen

Status: not verified but unambiguous.

Token: þamma

Codex Argenteus, facs. 133 (fol. 117r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Dative Singular
    • Masculine Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: witoda

Codex Argenteus, facs. 133 (fol. 117r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: unsaramma

Codex Argenteus, facs. 133 (fol. 117r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: skal

Codex Argenteus, facs. 133 (fol. 117r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gaswiltan

Codex Argenteus, facs. 133 (fol. 117r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 133 (fol. 117r)

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: not verified but unambiguous.

Token: sik

Codex Argenteus, facs. 133 (fol. 117r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: silban

Codex Argenteus, facs. 133 (fol. 117r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gudis

Codex Argenteus, facs. 133 (fol. 117r)

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
    • Genitive Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: sunu

Codex Argenteus, facs. 133 (fol. 117r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gatawida

Codex Argenteus, facs. 133 (fol. 117r)

  • Lemma ga-taujan: Verb (sw.V.1-j)
    WS 1910, p. 138: (tun), vollbringen, bewirken [perfektiv]
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.