Word analysis

Luke 1:5
CA was in dagam Herodes þiudanis Iudaias gudja namin Zakarias, us afar<am> Abijins, jah qeins is us dauhtrum Aharons, jah namo izos Aileisabaiþ.
— ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις ἡρῴδου βασιλέως τῆς ἰουδαίας ἱερεύς τις ὀνόματι ζαχαρίας ἐξ ἐφημερίας ἀβιά, καὶ γυνὴ αὐτῷ ἐκ τῶν θυγατέρων ἀαρών, καὶ τὸ ὄνομα αὐτῆς ἐλισάβετ.
— Fuit in diebus Herodis, regis Judææ, sacerdos quidam nomine Zacharias de vice Abia, et uxor illius de filiabus Aaron, et nomen ejus Elisabeth.
— THERE was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
— In de dagen van Herodes, den koning van Judea, was een zeker priester, met name Zacharias, van de dagorde van Abia; en zijn vrouw was uit de dochteren van Aaron, en haar naam Elizabet.
— Du temps d'Hérode, roi de Judée, il y avait un sacrificateur, nommé Zacharie, de la classe d'Abia; sa femme était d'entre les filles d'Aaron, et s'appelait Élisabeth.

Token: was

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: dagam

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Herodes

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þiudanis

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iudaias

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gudja

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: namin

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Zakarias

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: us

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: afaram

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Abijins

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qeins

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: us

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: dauhtrum

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Aharons

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: namo

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: izos

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Aileisabaiþ

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.