Word analysis

Luke 1:4
CA ei gakunnais þize bi þoei galaisiþs is waurde [a]staþ.
— ἵνα ἐπιγνῷς περὶ ὧν κατηχήθης λόγων τὴν ἀσφάλειαν.
— ut cognoscas eorum verborum, de quibus eruditus es, veritatem.
— That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.
— Opdat gij moogt kennen de zekerheid der dingen, waarvan gij onderwezen zijt.
— afin que tu reconnaisses la certitude des enseignements que tu as reçus.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: not verified but unambiguous.

Token: gakunnais

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

  • Lemma ga-kunnan: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 76: [ingressiv:] kennen lernen, erfahren; [effektiv:] erkennen; "niu ~aideduþ ana bokom": habt ihr nicht gelesen [Mc 12,26]
    • Active Optative Present 2nd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þize

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Genitive Plural
    • Neuter Genitive Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen

Status: not verified but unambiguous.

Token: þoei

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: galaisiþs

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: waurde

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: staþ

Codex Argenteus, facs. 135 (fol. 118r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.