Word analysis
- Luke 1:14
- CA jah wairþiþ || þus faheds jah swegniþa, jah managai in gabaurþai is faginond.
- — καὶ ἔσται χαρά σοι καὶ ἀγαλλίασις, καὶ πολλοὶ ἐπὶ τῇ γενέσει αὐτοῦ χαρήσονται:
- — et erit gaudium tibi, et exsultatio, et multi in nativitate ejus gaudebunt :
- — And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
- — En u zal blijdschap en verheuging zijn, en velen zullen zich over zijn geboorte verblijden.
- — Il sera pour toi un sujet de joie et d'allégresse, et plusieurs se réjouiront de sa naissance.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: wairþiþ
Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þus
Codex Argenteus, facs. 137 (fol. 119r)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: faheds
Codex Argenteus, facs. 137 (fol. 119r)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 137 (fol. 119r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: swegniþa
Codex Argenteus, facs. 137 (fol. 119r)
- Lemma swegniþa: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 134: Jubel, Frohlocken
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 137 (fol. 119r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: managai
Codex Argenteus, facs. 137 (fol. 119r)
- Lemma manags: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 90: mancher, viel
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 137 (fol. 119r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gabaurþai
Codex Argenteus, facs. 137 (fol. 119r)
- Lemma gabaurþs: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 41: 1. Geburt; "mel ~þais": Geburtstagsfeier; "barne ~þs": das Kindergebären 2. Abstammung, Geschlecht 3. Geburtsland 4. "þans us gabaurþai astans": die natürlichen Zweige
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 137 (fol. 119r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’ - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: faginond
Codex Argenteus, facs. 137 (fol. 119r)
- Lemma faginon: Verb (sw.V.2)
WS 1910, p. 30: sich freuen über
Status: not verified but unambiguous.