Word analysis
- Luke 1:15
- CA wairþiþ auk mikils in andwairþja fraujins jah wein jah leiþu ni drigkid jah ahmins weihis gafulljada nauhþan in wambai aiþeins seinaizos,
- — ἔσται γὰρ μέγας ἐνώπιον [τοῦ] κυρίου, καὶ οἶνον καὶ σίκερα οὐ μὴ πίῃ, καὶ πνεύματος ἁγίου πλησθήσεται ἔτι ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ,
- — erit enim magnus coram Domino : et vinum et siceram non bibet, et Spiritu Sancto replebitur adhuc ex utero matris suæ :
- — For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.
- — Want hij zal groot zijn voor den Heere; noch wijn, noch sterken drank zal hij drinken, en hij zal met den Heiligen Geest vervuld worden, ook van zijner moeders lijf aan.
- — Car il sera grand devant le Seigneur. Il ne boira ni vin, ni liqueur enivrante, et il sera rempli de l'Esprit Saint dès le sein de sa mère;
↑ Token: wairþiþ
Codex Argenteus, facs. 137 (fol. 119r)
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: auk
Codex Argenteus, facs. 137 (fol. 119r)
- Lemma auk: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 14: [nachgestellt (außer J 9,30 u. Sk 6,27), gewöhnl. an 2. oder 3. Stelle, an 4. nur J 16,22 R 11,29:] denn, nämlich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: mikils
Codex Argenteus, facs. 137 (fol. 119r)
- Lemma mikils: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 94: groß
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 137 (fol. 119r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: andwairþja
Codex Argenteus, facs. 137 (fol. 119r)
- Lemma andwairþi: Noun, common, neuter (Nia)
WS 1910, p. 11: Gegenwart, Angesicht, Person
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: fraujins
Codex Argenteus, facs. 137 (fol. 119r)
- Lemma frauja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 38: [abgekürzt, wenn auf Gott bezüglich, vgl. 18(3)] Herr
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 137 (fol. 119r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: wein
Codex Argenteus, facs. 137 (fol. 119r)
- Lemma wein: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 172: [lat. 'vinum'] Wein
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 137 (fol. 119r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: leiþu
Codex Argenteus, facs. 137 (fol. 119r)
- Lemma leiþu <inflected> : Noun, common (Noun)
WS 1910, p. 84: Obstwein
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 137 (fol. 119r)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: drigkid
Codex Argenteus, facs. 137 (fol. 119r)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 137 (fol. 119r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ahmins
Codex Argenteus, facs. 137 (fol. 119r)
- Lemma ahma: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 3: Geist
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: weihis
Codex Argenteus, facs. 137 (fol. 119r)
- Lemma weihan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 172: kämpfen - Lemma weihs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 172: heilig
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gafulljada
Codex Argenteus, facs. 137 (fol. 119r)
- Lemma ga-fulljan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 40: mit etw. [Gen.] erfüllen [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: nauhþan
Codex Argenteus, facs. 137 (fol. 119r)
- Lemma nauhþan: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 99: noch; "ni nauhþan": noch nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 137 (fol. 119r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: wambai
Codex Argenteus, facs. 137 (fol. 119r)
- Lemma wamba: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 168: Bauch, Schoß
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: aiþeins
Codex Argenteus, facs. 137 (fol. 119r)
- Lemma aiþei: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 5: Mutter
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: seinaizos
Codex Argenteus, facs. 137 (fol. 119r)
- Lemma seins: Pronoun, possesive, reflexive (Adj.a)
WS 1910, p. 118: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (279.2)]
Status: not verified but unambiguous.