Word analysis

Codex Argenteus, Luke 1:21

Luke 1:21
CA jah was managei beidandans Zakariins, jah sildaleikidedun ƕa latidedi ina in þizai alh.
— καὶ ἦν ὁ λαὸς προσδοκῶν τὸν ζαχαρίαν, καὶ ἐθαύμαζον ἐν τῷ χρονίζειν ἐν τῷ ναῷ αὐτόν.
— Et erat plebs exspectans Zachariam : et mirabantur quod tardaret ipse in templo.
— And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
— En het volk was wachtende op Zacharias, en zij waren verwonderd, dat hij zo lang vertoefde in den tempel.
— Cependant, le peuple attendait Zacharie, s'étonnant de ce qu'il restait si longtemps dans le temple.

CA.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 was

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.3 managei

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.4 beidandans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.5 Zakariins

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 sildaleikidedun

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 ƕa

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.9 latidedi

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 ina

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 þizai

Status: not verified but unambiguous.

CA.13 alh

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.