Word analysis
- Luke 1:22
- CA usgaggands þan ni mahta du im rodjan, jah froþun þammei siun gasaƕ in alh; jah silba was bandwjands im jah <ga>was dumbs.
- — ἐξελθὼν δὲ οὐκ ἐδύνατο λαλῆσαι αὐτοῖς, καὶ ἐπέγνωσαν ὅτι ὀπτασίαν ἑώρακεν ἐν τῷ ναῷ: καὶ αὐτὸς ἦν διανεύων αὐτοῖς, καὶ διέμενεν κωφός.
- — Egressus autem non poterat loqui ad illos, et cognoverunt quod visionem vidisset in templo. Et ipse erat innuens illis, et permansit mutus.
- — And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.
- — En als hij uitkwam, kon hij tot hen niet spreken; en zij bekenden, dat hij een gezicht in den tempel gezien had. En hij wenkte hun toe, en bleef stom.
- — Quand il sortit, il ne put leur parler, et ils comprirent qu'il avait eu une vision dans le temple; il leur faisait des signes, et il resta muet.
↑ Token: usgaggands
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma us-gaggan: Verb (red.V.3)
WS 1910, p. 43: ausgehn, hinausgehn
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: mahta
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma *magan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 87: können, vermögen; [der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma du: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: προσελθοῦσα: "atgaggandei du" [L 8,44]; τοῖς προσφέρουσιν: "þaim bairandam du" [Mc 10,13]. - Lemma du: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.] - Lemma du: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: zu [beim Infinitiv]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: im
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: rodjan
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma rodjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 112: sprechen, reden [nicht perfektivierbares Durativ, 297]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: froþun
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma fraþjan: Verb (abl.V.6)
WS 1910, p. 38: 1. denken 2. erkennen, verstehn 3. verständig sein
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þammei
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: siun
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma siuns: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 122: Gesicht, das Sehen, Sehkraft; Gestalt, sinnfällige Erscheinung; Augenschein; Gesicht, Vision
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gasaƕ
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma ga-saiƕan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 114: erblicken [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: alh
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma alhs: Noun, common, feminine (Fkons)
WS 1910, p. 7: Tempel
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: silba
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma silba: Pronoun (Adj.a)
WS 1910, p. 120: selbst
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: was
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ] - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: bandwjands
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma bandwjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 17: ein Zeichen, einen Wink geben, andeuten
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: im
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gawas
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma ga-wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: verweilen, verbleiben [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: dumbs
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma dumbs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 29: stumm
Status: not verified but unambiguous.