Word analysis

Luke 1:22
CA usgaggands þan ni mahta du im rodjan, jah froþun þammei siun gasaƕ in alh; jah silba was bandwjands im jah <ga>was dumbs.
— ἐξελθὼν δὲ οὐκ ἐδύνατο λαλῆσαι αὐτοῖς, καὶ ἐπέγνωσαν ὅτι ὀπτασίαν ἑώρακεν ἐν τῷ ναῷ: καὶ αὐτὸς ἦν διανεύων αὐτοῖς, καὶ διέμενεν κωφός.
— Egressus autem non poterat loqui ad illos, et cognoverunt quod visionem vidisset in templo. Et ipse erat innuens illis, et permansit mutus.
— And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.
— En als hij uitkwam, kon hij tot hen niet spreken; en zij bekenden, dat hij een gezicht in den tempel gezien had. En hij wenkte hun toe, en bleef stom.
— Quand il sortit, il ne put leur parler, et ils comprirent qu'il avait eu une vision dans le temple; il leur faisait des signes, et il resta muet.

Token: usgaggands

Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mahta

Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)

  • Lemma *magan: Verb (V.prt.-prs.)
    WS 1910, p. 87: können, vermögen; [der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)]
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: rodjan

Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: froþun

Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þammei

Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: siun

Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gasaƕ

Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: alh

Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: silba

Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: was

Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)

  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: bandwjands

Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gawas

Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)

  • Lemma ga-wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: verweilen, verbleiben [perfektiv]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: dumbs

Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)

Status: not verified but unambiguous.