Word analysis

Luke 1:25
CA || þatei swa mis gatawida frauja in dagam þaimei insaƕ afniman idweit mein in mannam.
— ὅτι οὕτως μοι πεποίηκεν κύριος ἐν ἡμέραις αἷς ἐπεῖδεν ἀφελεῖν ὄνειδός μου ἐν ἀνθρώποις.
— Quia sic fecit mihi Dominus in diebus, quibus respexit auferre opprobrium meum inter homines.
— Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.
— Alzo heeft mij de Heere gedaan, in de dagen, in welke Hij mij aangezien heeft, om mijn versmaadheid onder de mensen weg te nemen.
— C'est la grâce que le Seigneur m'a faite, quand il a jeté les yeux sur moi pour ôter mon opprobre parmi les hommes.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: swa

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mis

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gatawida

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

  • Lemma ga-taujan: Verb (sw.V.1-j)
    WS 1910, p. 138: (tun), vollbringen, bewirken [perfektiv]
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: frauja

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: dagam

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þaimei

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: insaƕ

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

  • Lemma in-saiƕan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 115: hinsehn; auf etw. sehn, nach etw. sehn
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: afniman

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: idweit

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: mein

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mannam

Codex Argenteus, facs. 139 (fol. 120r)

Status: not verified but unambiguous.