Word analysis

Luke 1:34
CA qaþ þan Mariam du þamma aggilau: ƕaiwa sijai þata, þandei aban ni kann?
— εἶπεν δὲ μαριὰμ πρὸς τὸν ἄγγελον, πῶς ἔσται τοῦτο, ἐπεὶ ἄνδρα οὐ γινώσκω;
— Dixit autem Maria ad angelum : Quomodo fiet istud, quoniam virum non cognosco ?
— Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
— En Maria zeide tot den engel: Hoe zal dat wezen, dewijl ik geen man bekenne?
— Marie dit à l'ange: Comment cela se fera-t-il, puisque je ne connais point d'homme?

qaþ

Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þan

Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)

Status: verified and/or disambiguated.

Mariam

Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

du

Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

þamma

Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

aggilau

Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ƕaiwa

Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)

Status: not verified but unambiguous.

sijai

Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)

Status: not verified but unambiguous.

þata

Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þandei

Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)

Status: not verified but unambiguous.

aban

Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)

Status: not verified but unambiguous.

kann

Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.