Word analysis

Luke 1:34
CA qaþ þan Mariam du þamma aggilau: ƕaiwa sijai þata, þandei aban ni kann?
— εἶπεν δὲ μαριὰμ πρὸς τὸν ἄγγελον, πῶς ἔσται τοῦτο, ἐπεὶ ἄνδρα οὐ γινώσκω;
— Dixit autem Maria ad angelum : Quomodo fiet istud, quoniam virum non cognosco ?
— Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
— En Maria zeide tot den engel: Hoe zal dat wezen, dewijl ik geen man bekenne?
— Marie dit à l'ange: Comment cela se fera-t-il, puisque je ne connais point d'homme?

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Mariam

Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þamma

Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Dative Singular
    • Neuter Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: aggilau

Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ƕaiwa

Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sijai

Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Accusative Singular
    • Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þandei

Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: aban

Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: kann

Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.