Word analysis
- Luke 1:33
- CA jah þiudanoþ ufar garda Iakobis in ajukduþ, jah þiudinassaus is ni wairþiþ andeis.
- — καὶ βασιλεύσει ἐπὶ τὸν οἶκον ἰακὼβ εἰς τοὺς αἰῶνας, καὶ τῆς βασιλείας αὐτοῦ οὐκ ἔσται τέλος.
- — et regni ejus non erit finis.
- — And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
- — En Hij zal over het huis Jakobs Koning zijn in der eeuwigheid, en Zijns Koninkrijks zal geen einde zijn.
- — Il règnera sur la maison de Jacob éternellement, et son règne n'aura point de fin.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þiudanoþ
Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)
- Lemma þiudanon: Verb (sw.V.2)
WS 1910, p. 148: herrschen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ufar
Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)
- Lemma ufar: Preposition, +AD (Indecl.)
WS 1910, p. 153: über I. m. Akk. (Richtung) — II. m. Dat. (Ruhe)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: garda
Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)
- Lemma garda: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 47: (Hürde) Viehhof - Lemma gards: Noun, common, masculine (Mi)
WS 1910, p. 47: Haus, Hauswesen, Familie
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: Iakobis
Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)
- Lemma Iakob: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 64 - Lemma Iakobus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 64
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ajukduþ
Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)
- Lemma *ajukduþs: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 6: Ewigkeit
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þiudinassaus
Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)
- Lemma þiudinassus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 148: 1. Regierung — 2. Königreich, Reich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’ - Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)
- Lemma ni: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: wairþiþ
Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: andeis
Codex Argenteus, facs. 140 (fol. 120v)
- Lemma andeis: Noun, common, masculine (irregular Mia)
WS 1910, p. 10: Ende
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.