Word analysis
- Luke 1:44
- CA sai allis, sunsei warþ stibna goleinais þeinaizos in ausam meinaim, lailaik þata barn in swigniþai in wambai meinai.
- — ἰδοὺ γὰρ ὡς ἐγένετο ἡ φωνὴ τοῦ ἀσπασμοῦ σου εἰς τὰ ὦτά μου, ἐσκίρτησεν ἐν ἀγαλλιάσει τὸ βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ μου.
- — Ecce enim ut facta est vox salutationis tuæ in auribus meis, exsultavit in gaudio infans in utero meo.
- — For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
- — Want zie, als de stem uwer groetenis in mijn oren geschiedde, zo sprong het kindeken van vreugde op in mijn buik.
- — Car voici, aussitôt que la voix de ta salutation a frappé mon oreille, l'enfant a tressailli d'allégresse dans mon sein.
↑ sai
Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)
- Lemma sai : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: ecce, sieh
Status: verified and/or disambiguated.
↑ allis
Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)
- Lemma allis : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: ὅλως überhaupt [M 5,34 (39: Zusatz nach V. 34) K 15,29] - Lemma alls : Adjective (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: all, jeder, ganz - Lemma allis : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: γάρ denn [339] [häufig]; μέν [L 3,16]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ sunsei
Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)
- Lemma sunsei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: sobald als
Status: not verified but unambiguous.
↑ stibna
Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)
- Lemma stibna : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: Stimme
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ goleinais
Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)
- Lemma goleins : Noun, common, feminine (inflection: Fi-o)
(more)
WS 1910: Gruß
Status: not verified but unambiguous.
↑ þeinaizos
Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)
- Lemma þeins : Pronoun, possesive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: dein
Status: not verified but unambiguous.
↑ in
Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ ausam
Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)
- Lemma auso : Noun, common, neuter (inflection: Nn)
(more)
WS 1910: Ohr
Status: not verified but unambiguous.
↑ meinaim
Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)
- Lemma meins : Pronoun, possesive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: mein
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ lailaik
Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ þata
Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ barn
Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)
- Lemma barn : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Kind – "barna": Nachkommenschaft; "barne barna": Enkel
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ in
Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ swigniþai
Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ in
Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ wambai
Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)
- Lemma wamba : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: Bauch, Schoß
Status: not verified but unambiguous.
↑ meinai
Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)
- Lemma meins : Pronoun, possesive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: mein
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.