Word analysis

Luke 1:44
CA sai allis, sunsei warþ stibna goleinais þeinaizos in ausam meinaim, lailaik þata barn in swigniþai in wambai meinai.
— ἰδοὺ γὰρ ὡς ἐγένετο ἡ φωνὴ τοῦ ἀσπασμοῦ σου εἰς τὰ ὦτά μου, ἐσκίρτησεν ἐν ἀγαλλιάσει τὸ βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ μου.
— Ecce enim ut facta est vox salutationis tuæ in auribus meis, exsultavit in gaudio infans in utero meo.
— For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
— Want zie, als de stem uwer groetenis in mijn oren geschiedde, zo sprong het kindeken van vreugde op in mijn buik.
— Car voici, aussitôt que la voix de ta salutation a frappé mon oreille, l'enfant a tressailli d'allégresse dans mon sein.

Token: sai

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: allis

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: sunsei

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: warþ

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: stibna

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: goleinais

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þeinaizos

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ausam

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: meinaim

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: lailaik

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

  • Lemma laikan: Verb (red.V.1)
    WS 1910, p. 78: hüpfen, springen
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Nominative Singular
    • Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: barn

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: swigniþai

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wambai

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: meinai

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.