Word analysis

Luke 1:43
CA jah ƕaþro mis þata, ei qemi aiþei fraujins meinis at mis?
— καὶ πόθεν μοι τοῦτο ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ τοῦ κυρίου μου πρὸς ἐμέ;
— Et unde hoc mihi, ut veniat mater Domini mei ad me ?
— And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
— En van waar komt mij dit, dat de moeder mijns Heeren tot mij komt?
— Comment m'est-il accordé que la mère de mon Seigneur vienne auprès de moi?

jah

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified but unambiguous.

ƕaþro

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified but unambiguous.

mis

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified but unambiguous.

þata

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ei

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified but unambiguous.

qemi

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified but unambiguous.

aiþei

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified but unambiguous.

fraujins

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified but unambiguous.

meinis

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

at

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified but unambiguous.

mis

Codex Argenteus, facs. 141 (fol. 121r)

Status: not verified but unambiguous.