Word analysis

Luke 1:56
CA gastoþ þan Mariam miþ izai swe menoþs þrins jah gawandida sik du garda seinamma.
— ἔμεινεν δὲ μαριὰμ σὺν αὐτῇ ὡς μῆνας τρεῖς, καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς.
— Mansit autem Maria cum illa quasi mensibus tribus : et reversa est in domum suam.
— And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
— En Maria bleef bij haar omtrent drie maanden, en keerde weder tot haar huis.
— Marie demeura avec Élisabeth environ trois mois. Puis elle retourna chez elle.

gastoþ

Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þan

Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)

Status: verified and/or disambiguated.

Mariam

Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

miþ

Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)

Status: not verified but unambiguous.

izai

Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)

Status: not verified but unambiguous.

swe

Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)

Status: verified and/or disambiguated.

menoþs

Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þrins

Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)

Status: not verified but unambiguous.

gawandida

Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sik

Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

garda

Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

seinamma

Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.