Word analysis

Luke 1:69
CA jah urraisida haurn naseinais unsis in garda Daweidis || þiumagaus seinis,
— καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν οἴκῳ δαυὶδ παιδὸς αὐτοῦ,
— et erexit cornu salutis nobis in domo David pueri sui,
— And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
— En heeft een hoorn der zaligheid ons opgericht, in het huis van David, Zijn knecht;
— Et nous a suscité un puissant Sauveur Dans la maison de David, son serviteur,

jah

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

Status: not verified but unambiguous.

urraisida

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

haurn

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

naseinais

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

Status: not verified but unambiguous.

unsis

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

Status: not verified but unambiguous.

garda

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Daweidis

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

Status: not verified but unambiguous.

þiumagaus

Codex Argenteus, facs. 145 (fol. 123r)

Status: not verified but unambiguous.

seinis

Codex Argenteus, facs. 145 (fol. 123r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.