Word analysis

Luke 1:69
CA jah urraisida haurn naseinais unsis in garda Daweidis || þiumagaus seinis,
— καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν οἴκῳ δαυὶδ παιδὸς αὐτοῦ,
— et erexit cornu salutis nobis in domo David pueri sui,
— And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
— En heeft een hoorn der zaligheid ons opgericht, in het huis van David, Zijn knecht;
— Et nous a suscité un puissant Sauveur Dans la maison de David, son serviteur,

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: urraisida

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

  • Lemma ur-raisjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 110: zum Aufstehn bringen, aufrichten, erwecken
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: haurn

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: naseinais

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: unsis

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: garda

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: Daweidis

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þiumagaus

Codex Argenteus, facs. 145 (fol. 123r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: seinis

Codex Argenteus, facs. 145 (fol. 123r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.