Word analysis

Luke 1:68
CA þiuþeigs frauja guþ Israelis, unte gaweisoda jah gawaurhta uslausein managein seinai,
— εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τοῦ ἰσραήλ, ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ,
— Benedictus Dominus Deus Israël, quia visitavit, et fecit redemptionem plebis suæ :
— Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,
— Geloofd zij de Heere, de God Israels, want Hij heeft bezocht, en verlossing te weeg gebracht Zijn volke;
— Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël, De ce qu'il a visité et racheté son peuple,

Token: þiuþeigs

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: frauja

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: guþ

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (irregular Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott sehr häufig; fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. G. gþs D. gþa; ausgeschrieben nur N.A.Pl. guda J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht ni sind gþa G 4,8).
    • Nominative Singular
    • Accusative Singular
    • Vocative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Israelis

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

  • Lemma unte: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 160: I. temporal bis, so lange als — II. kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340) denn, weil, da es nimmt stets den 1. Platz ein:

Status: not verified but unambiguous.

Token: gaweisoda

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

  • Lemma ga-weison: Verb (sw.V.2)
    WS 1910, p. 173: m. Gen. heimsuchen, besuchen, besorgen (perfektiv)
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Passive Indicative Present 1st Person Singular
    • Passive Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gawaurhta

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

  • Lemma ga-waurkjan: Verb (irregular sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 171: [unreg.sw.V.1] bewirken, erwirken, bereiten (perfektiv)
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: uslausein

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: managein

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: seinai

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

Status: not verified, lexically ambiguous.