Word analysis

Codex Argenteus, Luke 1:68

Luke 1:68
CA þiuþeigs frauja guþ Israelis, unte gaweisoda jah gawaurhta uslausein managein seinai,
— εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τοῦ ἰσραήλ, ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ,
— Benedictus Dominus Deus Israël, quia visitavit, et fecit redemptionem plebis suæ :
— Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,
— Geloofd zij de Heere, de God Israels, want Hij heeft bezocht, en verlossing te weeg gebracht Zijn volke;
— Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël, De ce qu'il a visité et racheté son peuple,

CA.1 þiuþeigs

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 frauja

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 guþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.4 Israelis

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 unte

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 gaweisoda

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.7 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 gawaurhta

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.9 uslausein

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 managein

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.11 seinai

Status: not verified, lexically ambiguous.