Word analysis

Luke 1:68
CA þiuþeigs frauja guþ Israelis, unte gaweisoda jah gawaurhta uslausein managein seinai,
— εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τοῦ ἰσραήλ, ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ,
— Benedictus Dominus Deus Israël, quia visitavit, et fecit redemptionem plebis suæ :
— Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,
— Geloofd zij de Heere, de God Israels, want Hij heeft bezocht, en verlossing te weeg gebracht Zijn volke;
— Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël, De ce qu'il a visité et racheté son peuple,

Token: þiuþeigs

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: frauja

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: guþ

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
    • Accusative Singular
    • Vocative Singular
    • Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Israelis

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: not verified but unambiguous.

Token: gaweisoda

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

  • Lemma ga-weison: Verb (sw.V.2)
    WS 1910, p. 173: [m. Gen.] heimsuchen, besuchen, besorgen [perfektiv]
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Passive Indicative Present 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Passive Indicative Present 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gawaurhta

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

  • Lemma ga-waurkjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 171: bewirken, erwirken, bereiten [perfektiv]
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: uslausein

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: managein

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: seinai

Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)

Status: not verified, lexically ambiguous.