Word analysis

Luke 1:70
CA swaswe rodida þairh munþ weihaize þize fram anastodeinai aiwis praufete seinaize,
— καθὼς ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ' αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ,
— sicut locutum est per os sanctorum, qui a sæculo sunt, prophetarum ejus :
— As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:
— Gelijk Hij gesproken heeft door den mond Zijner heilige profeten, die van het begin der wereld geweest zijn;
— Comme il l'avait annoncé par la bouche de ses saints prophètes des temps anciens, -

swaswe

Codex Argenteus, facs. 145 (fol. 123r)

Status: verified and/or disambiguated.

rodida

Codex Argenteus, facs. 145 (fol. 123r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þairh

Codex Argenteus, facs. 145 (fol. 123r)

Status: not verified but unambiguous.

munþ

Codex Argenteus, facs. 145 (fol. 123r)

Status: not verified but unambiguous.

weihaize

Codex Argenteus, facs. 145 (fol. 123r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þize

Codex Argenteus, facs. 145 (fol. 123r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

fram

Codex Argenteus, facs. 145 (fol. 123r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

anastodeinai

Codex Argenteus, facs. 145 (fol. 123r)

Status: not verified but unambiguous.

aiwis

Codex Argenteus, facs. 145 (fol. 123r)

Status: not verified but unambiguous.

praufete

Codex Argenteus, facs. 145 (fol. 123r)

Status: not verified but unambiguous.

seinaize

Codex Argenteus, facs. 145 (fol. 123r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.