Word analysis
- Luke 1:70
- CA swaswe rodida þairh munþ weihaize þize fram anastodeinai aiwis praufete seinaize,
- — καθὼς ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ' αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ,
- — sicut locutus est per os sanctorum, qui a sæculo sunt, prophetarum ejus :
- — As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:
- — Gelijk Hij gesproken heeft door den mond Zijner heilige profeten, die van het begin der wereld geweest zijn;
- — Comme il l'avait annoncé par la bouche de ses saints prophètes des temps anciens, -
↑ Token: swaswe
Codex Argenteus, facs. 145 (fol. 123r)
- Lemma swaswe: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 133: 1. rel. Adv. sowie, gleichwie, wie; bei Zahlen: gegen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: rodida
Codex Argenteus, facs. 145 (fol. 123r)
- Lemma rodjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 112: sprechen, reden nicht perfektivierbares Durativ, 297
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þairh
Codex Argenteus, facs. 145 (fol. 123r)
- Lemma þairh: Preposition, +A (Indecl.)
WS 1910, p. 143: m. Akk. durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: munþ
Codex Argenteus, facs. 145 (fol. 123r)
- Lemma munþs: Noun, common, masculine (Noun)
WS 1910, p. 97: Mund — munþ faurwaipjan: das Maul verbinden T 5,18 (aisl. muþr Ma)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: weihaize
Codex Argenteus, facs. 145 (fol. 123r)
- Lemma weihs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 172: heilig
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þize
Codex Argenteus, facs. 145 (fol. 123r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: fram
Codex Argenteus, facs. 145 (fol. 123r)
- Lemma fram: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 37: A. Adverb weiter L 19,28 - Lemma fram: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 37: B. Präposition m. Dat. von, von __ her zur Bezeichnung des Ausgangpunktes, des Ursprungs, der Ursache
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: anastodeinai
Codex Argenteus, facs. 145 (fol. 123r)
- Lemma anastodeins: Noun, common, feminine (Fi-o)
WS 1910, p. 9: Anfang
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: aiwis
Codex Argenteus, facs. 145 (fol. 123r)
- Lemma aiws: Noun, common, masculine (irregular Ma)
WS 1910, p. 5: Zeit, Ewigkeit
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: praufete
Codex Argenteus, facs. 145 (fol. 123r)
- Lemma praufetes: Noun, common (Mu-i)
WS 1910, p. 105: Prophet
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: seinaize
Codex Argenteus, facs. 145 (fol. 123r)
- Lemma seins: Pronoun, possessive, reflexive (Adj.a)
WS 1910, p. 118: st.reflexives Possessiv sein, ihr stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (2792)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.