Word analysis

Luke 1:70
CA swaswe rodida þairh munþ weihaize þize fram anastodeinai aiwis praufete seinaize,
— καθὼς ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ' αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ,
— sicut locutum est per os sanctorum, qui a sæculo sunt, prophetarum ejus :
— As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:
— Gelijk Hij gesproken heeft door den mond Zijner heilige profeten, die van het begin der wereld geweest zijn;
— Comme il l'avait annoncé par la bouche de ses saints prophètes des temps anciens, -

Token: swaswe

Codex Argenteus, facs. 145 (fol. 123r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: rodida

Codex Argenteus, facs. 145 (fol. 123r)

  • Lemma rodjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 112: sprechen, reden [nicht perfektivierbares Durativ, 297]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þairh

Codex Argenteus, facs. 145 (fol. 123r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: munþ

Codex Argenteus, facs. 145 (fol. 123r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: weihaize

Codex Argenteus, facs. 145 (fol. 123r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þize

Codex Argenteus, facs. 145 (fol. 123r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Genitive Plural
    • Neuter Genitive Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: fram

Codex Argenteus, facs. 145 (fol. 123r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: anastodeinai

Codex Argenteus, facs. 145 (fol. 123r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: aiwis

Codex Argenteus, facs. 145 (fol. 123r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: praufete

Codex Argenteus, facs. 145 (fol. 123r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: seinaize

Codex Argenteus, facs. 145 (fol. 123r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.