Word analysis

Luke 2:5
CA anameljan miþ Mariin sei in fragiftim was imma qeins, wisandein inkilþon.
— ἀπογράψασθαι σὺν μαριὰμ τῇ ἐμνηστευμένῃ αὐτῷ, οὔσῃ ἐγκύῳ.
— ut profiteretur cum Maria desponsata sibi uxore prægnante.
— To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.
— Om beschreven te worden met Maria, zijn ondertrouwde vrouw, welke bevrucht was.
— afin de se faire inscrire avec Marie, sa fiancée, qui était enceinte.

anameljan

Codex Argenteus, facs. 147 (fol. 124r)

Status: not verified but unambiguous.

miþ

Codex Argenteus, facs. 147 (fol. 124r)

Status: not verified but unambiguous.

Mariin

Codex Argenteus, facs. 147 (fol. 124r)

Status: not verified but unambiguous.

sei

Codex Argenteus, facs. 147 (fol. 124r)

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 147 (fol. 124r)

Status: not verified but unambiguous.

fragiftim

Codex Argenteus, facs. 147 (fol. 124r)

Status: not verified but unambiguous.

was

Codex Argenteus, facs. 147 (fol. 124r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

imma

Codex Argenteus, facs. 147 (fol. 124r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

qeins

Codex Argenteus, facs. 147 (fol. 124r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

wisandein

Codex Argenteus, facs. 147 (fol. 124r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

inkilþon

Codex Argenteus, facs. 147 (fol. 124r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.