Word analysis

Codex Argenteus, Luke 2:12

Luke 2:12
CA jah þata izwis taikns: bigitid barn biwundan jah galagid in uzetin.
— καὶ τοῦτο ὑμῖν τὸ σημεῖον, εὑρήσετε βρέφος ἐσπαργανωμένον καὶ κείμενον ἐν φάτνῃ.
— Et hoc vobis signum : invenietis infantem pannis involutum, et positum in præsepio.
— And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
— En dit zal u het teken zijn: gij zult het Kindeken vinden in doeken gewonden, en liggende in de kribbe.
— Et voici à quel signe vous le reconnaîtrez: vous trouverez un enfant emmailloté et couché dans une crèche.

CA.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 þata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.3 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.4 taikns

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 bigitid

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged manually later on.

CA.6 barn

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.7 biwundan

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.8 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 galagid

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged manually later on.

CA.10 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 uzetin

Status: not verified but unambiguous.