Word analysis
- Luke 2:11
- CA þatei gabaurans ist izwis himma daga nasjands, saei ist Xristus frauja, in baurg Daweidis.
- — ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτὴρ ὅς ἐστιν χριστὸς κύριος ἐν πόλει δαυίδ:
- — quia natus est vobis hodie Salvator, qui est Christus Dominus, in civitate David.
- — For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
- — Namelijk dat u heden geboren is de Zaligmaker, welke is Christus, de Heere, in de stad Davids.
- — c'est qu'aujourd'hui, dans la ville de David, il vous est né un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur.
↑ Token: þatei
Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der - Lemma þatei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gabaurans
Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)
- Lemma ga-bairan: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 16: 1. [wörtl. etwas zusammentragen, 'conferre'] vergleichen 2. gebären [perfektiv], [auch bildlich: L 1,31 2,7.11] - Lemma *gabaur: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 41: Festgelage
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: ist
Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: izwis
Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: himma
Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)
- Lemma hi-: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 57: dieser: [A.] "und hina dag": bis heute – [A.Neut.] "und hita": bis jetzt – [D.] "himma daga": heute; "fram himma": von nun an
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: daga
Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)
- Lemma dags: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 24: Tag: "daga ƕammeh": täglich; "daga jah daga": tagtäglich; "dag hindar daga": Tag für Tag; "himma daga": heute
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: nasjands
Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)
- Lemma nasjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 98: retten - Lemma nasjands: Noun, common, masculine (Mnd)
WS 1910, p. 98: Heiland
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: saei
Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ist
Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Xristus
Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)
- Lemma Xristus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 179: Christus [abgekürzt N. Xs, A. Xu, G. Xaus, D. Xau]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: frauja
Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)
- Lemma frauja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 38: [abgekürzt, wenn auf Gott bezüglich, vgl. 18(3)] Herr
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: baurg
Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)
- Lemma baurgs: Noun, common, feminine (Fkons)
WS 1910, p. 18: Turm, Burg; Stadt [häufig]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Daweidis
Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)
- Lemma Daweid: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 25
Status: not verified but unambiguous.