Word analysis

Luke 2:11
CA þatei gabaurans ist izwis himma daga nasjands, saei ist Xristus frauja, in baurg Daweidis.
— ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτὴρ ὅς ἐστιν χριστὸς κύριος ἐν πόλει δαυίδ:
— quia natus est vobis hodie Salvator, qui est Christus Dominus, in civitate David.
— For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
— Namelijk dat u heden geboren is de Zaligmaker, welke is Christus, de Heere, in de stad Davids.
— c'est qu'aujourd'hui, dans la ville de David, il vous est né un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur.

þatei

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

gabaurans

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

ist

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

Status: not verified but unambiguous.

izwis

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

himma

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

daga

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

Status: not verified but unambiguous.

nasjands

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

saei

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

Status: not verified but unambiguous.

ist

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

Status: not verified but unambiguous.

Xristus

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

Status: not verified but unambiguous.

frauja

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

Status: not verified but unambiguous.

baurg

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Daweidis

Codex Argenteus, facs. 148 (fol. 124v)

Status: not verified but unambiguous.