Word analysis
- Luke 2:16
- CA jah qemun sniumjandans jah bigetun Marian jah Iosef jah þata barn ligando in uzetin.
- — καὶ ἦλθαν σπεύσαντες καὶ ἀνεῦραν τήν τε μαριὰμ καὶ τὸν ἰωσὴφ καὶ τὸ βρέφος κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ:
- — Et venerunt festinantes : et invenerunt Mariam, et Joseph, et infantem positum in præsepio.
- — And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger.
- — En zij kwamen met haast, en vonden Maria en Jozef, en het Kindeken liggende in de kribbe.
- — Ils y allèrent en hâte, et ils trouvèrent Marie et Joseph, et le petit enfant couché dans la crèche.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qemun
Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)
- Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 106: kommen perfektives Simplex
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sniumjandans
Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)
- Lemma sniumjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 126: eilen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: bigetun
Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)
- Lemma bi-gitan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 50: finden
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Marian
Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)
- Lemma Marja: Noun, proper (Mn)
WS 1910, p. 92
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Iosef
Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)
- Lemma Iosef: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 69
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þata
Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: barn
Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)
- Lemma barn: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 17: Kind — barna: Nachkommenschaft; barne barna: Enkel
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ligando
Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)
- Lemma ligan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 85: liegen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: uzetin
Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)
- Lemma *uzeta: Noun, common, masculine (Mn ?)
WS 1910, p. 163: (Mn) Krippe
Status: not verified but unambiguous.