Word analysis

Luke 2:17
CA gasaiƕandans þan gakannidedun bi þata waurd þatei rodiþ was du im bi þata barn.
— ἰδόντες δὲ ἐγνώρισαν περὶ τοῦ ῥήματος τοῦ λαληθέντος αὐτοῖς περὶ τοῦ παιδίου τούτου.
— Videntes autem cognoverunt de verbo, quod dictum erat illis de puero hoc.
— And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child.
— En als zij Het gezien hadden, maakten zij alom bekend het woord, dat hun van dit Kindeken gezegd was.
— Après l'avoir vu, ils racontèrent ce qui leur avait été dit au sujet de ce petit enfant.

Token: gasaiƕandans

Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gakannidedun

Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen

Status: not verified but unambiguous.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Nominative Singular
    • Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: waurd

Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: rodiþ

Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)

  • Lemma rodjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 112: sprechen, reden [nicht perfektivierbares Durativ, 297]
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: was

Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)

  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen

Status: not verified but unambiguous.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Accusative Singular
    • Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: barn

Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.