Word analysis

Luke 2:17
CA gasaiƕandans þan gakannidedun bi þata waurd þatei rodiþ was du im bi þata barn.
— ἰδόντες δὲ ἐγνώρισαν περὶ τοῦ ῥήματος τοῦ λαληθέντος αὐτοῖς περὶ τοῦ παιδίου τούτου.
— Videntes autem cognoverunt de verbo, quod dictum erat illis de puero hoc.
— And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child.
— En als zij Het gezien hadden, maakten zij alom bekend het woord, dat hun van dit Kindeken gezegd was.
— Après l'avoir vu, ils racontèrent ce qui leur avait été dit au sujet de ce petit enfant.

gasaiƕandans

Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þan

Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)

Status: verified and/or disambiguated.

gakannidedun

Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)

Status: not verified but unambiguous.

bi

Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)

Status: not verified but unambiguous.

þata

Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

waurd

Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þatei

Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

rodiþ

Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

was

Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

im

Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)

Status: verified and/or disambiguated.

bi

Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)

Status: not verified but unambiguous.

þata

Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

barn

Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.