Word analysis

Luke 2:23
CA swaswe gamelid ist in witoda fraujins: þatei ƕazuh gumakundaize uslukands qiþu weihs fraujins haitada,
— καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ κυρίου ὅτι πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν ἅγιον τῷ κυρίῳ κληθήσεται,
— sicut scriptum est in lege Domini : Quia omne masculinum adaperiens vulvam, sanctum Domino vocabitur :
— (As it is written in the law of the LORD, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord;)
— (Gelijk geschreven is in de wet des Heeren: Al wat mannelijk is, dat de moeder opent, zal den Heere heilig genaamd worden.)
— suivant ce qui est écrit dans la loi du Seigneur: Tout mâle premier-né sera consacré au Seigneur, -

swaswe

Codex Argenteus, facs. 150 (fol. 125v)

Status: verified and/or disambiguated.

gamelid

Codex Argenteus, facs. 150 (fol. 125v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

ist

Codex Argenteus, facs. 150 (fol. 125v)

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 150 (fol. 125v)

Status: not verified but unambiguous.

witoda

Codex Argenteus, facs. 150 (fol. 125v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

fraujins

Codex Argenteus, facs. 150 (fol. 125v)

Status: not verified but unambiguous.

þatei

Codex Argenteus, facs. 150 (fol. 125v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

ƕazuh

Codex Argenteus, facs. 150 (fol. 125v)

Status: not verified but unambiguous.

gumakundaize

Codex Argenteus, facs. 150 (fol. 125v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

uslukands

Codex Argenteus, facs. 150 (fol. 125v)

Status: not verified but unambiguous.

qiþu

Codex Argenteus, facs. 150 (fol. 125v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

weihs

Codex Argenteus, facs. 150 (fol. 125v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

fraujins

Codex Argenteus, facs. 150 (fol. 125v)

Status: not verified but unambiguous.

haitada

Codex Argenteus, facs. 150 (fol. 125v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.