Word analysis
- Luke 2:24
- CA jah ei gebeina fram imma hunsl, swaswe qiþan ist in witoda fraujins, gajuk hraiwadubono aiþþau twos juggons ahake.
- — καὶ τοῦ δοῦναι θυσίαν κατὰ τὸ εἰρημένον ἐν τῷ νόμῳ κυρίου, ζεῦγος τρυγόνων ἢ δύο νοσσοὺς περιστερῶν.
- — et ut darent hostiam secundum quod dictum est in lege Domini, par turturum, aut duos pullos columbarum.
- — And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
- — En opdat zij offerande gaven, naar hetgeen in de wet des Heeren gezegd is, een paar tortelduiven, of twee jonge duiven.
- — et pour offrir en sacrifice deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, comme cela est prescrit dans la loi du Seigneur.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 150 (fol. 125v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ei
Codex Argenteus, facs. 150 (fol. 125v)
- Lemma ei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 29: C. Konjunktion damit, daß (353ff.): I. in Absichtssätzen stets m. Opt. — II. in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt. — III. in Explikativsätzen — IV. Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung — V. ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gebeina
Codex Argenteus, facs. 150 (fol. 125v)
- Lemma giban: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 49: geben
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fram
Codex Argenteus, facs. 150 (fol. 125v)
- Lemma fram: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 37: A. Adverb weiter L 19,28 - Lemma fram: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 37: B. Präposition m. Dat. von, von __ her zur Bezeichnung des Ausgangpunktes, des Ursprungs, der Ursache
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 150 (fol. 125v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: hunsl
Codex Argenteus, facs. 150 (fol. 125v)
- Lemma hunsl: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 61: Opfer
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: swaswe
Codex Argenteus, facs. 150 (fol. 125v)
- Lemma swaswe: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 133: 1. rel. Adv. sowie, gleichwie, wie; bei Zahlen: gegen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qiþan
Codex Argenteus, facs. 150 (fol. 125v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ist
Codex Argenteus, facs. 150 (fol. 125v)
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 150 (fol. 125v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: witoda
Codex Argenteus, facs. 150 (fol. 125v)
- Lemma witoþ: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 177: Gesetz
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: fraujins
Codex Argenteus, facs. 150 (fol. 125v)
- Lemma frauja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 38: abgekürzt, wenn auf Gott bezüglich, vgl. 183 Herr
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gajuk
Codex Argenteus, facs. 150 (fol. 125v)
- Lemma gajuk: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 44: (Gespann) Paar
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: hraiwadubono
Codex Argenteus, facs. 150 (fol. 125v)
- Lemma hraiwadubo: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 60: Turteltaube
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: aiþþau
Codex Argenteus, facs. 150 (fol. 125v)
- Lemma aiþþau: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 5: 1. oder; jabai __ aiþþau u. andizuh __ aiþþau: entweder __ oder — 2. wo nicht, sonst — 3. Es leitet den Nachsatz einer irrealen hypothet. Periode ein (367,3)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: twos
Codex Argenteus, facs. 150 (fol. 125v)
- Lemma twai: Numeral, cardinal (Num.1)
WS 1910, p. 142
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: juggons
Codex Argenteus, facs. 150 (fol. 125v)
- Lemma juggs: Adjective (irregular Adj.a)
WS 1910, p. 72: jung; jugendlich; twos juggons ahake: zwei Taubenjunge — Unreg. Komp. sa juhiza 65,2. 188,1a
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ahake
Codex Argenteus, facs. 150 (fol. 125v)
- Lemma ahaks: Noun, common (Noun)
WS 1910, p. 3: zahme (weiße) Taube — Gegensatz -dubo: dunkle Taube
Status: not verified but unambiguous.