Word analysis
- Luke 2:28
- CA jah is andnam ina ana armins seinans jah þiuþida guda jah qaþ:
- — καὶ αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας καὶ εὐλόγησεν τὸν θεὸν καὶ εἶπεν,
- — et ipse accepit eum in ulnas suas : et benedixit Deum, et dixit :
- — Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,
- — Zo nam hij Hetzelve in zijn armen, en loofde God, en zeide:
- — il le reçut dans ses bras, bénit Dieu, et dit:
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 151 (fol. 126r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 151 (fol. 126r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’ - Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: andnam
Codex Argenteus, facs. 151 (fol. 126r)
- Lemma and-niman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 101: annehmen, aufnehmen, empfangen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 151 (fol. 126r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ana
Codex Argenteus, facs. 151 (fol. 126r)
- Lemma ana: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 8: I. Adv. darauf, außerdem - Lemma ana: Preposition, +AD (Indecl.)
WS 1910, p. 8: II. Präp. Dativ: an, auf, in, über 1. m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung a) räuml. — b) zeitl. nur τῆς ἡμέρας ana dag: den Tag über — c) distributiv ἀνὰ πεντήκοντα· ana ƕarjanoh fimf tiguns zu je fünfzig L 9,14 — d) Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· liubai ana attans um der Väter willen R 11,28 — 2. m. Dat. zur Bez. der Ruhe a) räuml. — b) zeitl. nur ana midjai dulþ — c) Bei Zahlangaben nur ana spaurdim fimftaihunim: gegen 15 St. — d) Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: armins
Codex Argenteus, facs. 151 (fol. 126r)
- Lemma *arms: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 12: arm, beklagenswert - Lemma arms: Noun, common, masculine (Mi)
WS 1910, p. 12: Arm
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: seinans
Codex Argenteus, facs. 151 (fol. 126r)
- Lemma seins: Pronoun, possessive, reflexive (Adj.a)
WS 1910, p. 118: st.reflexives Possessiv sein, ihr stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (2792)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 151 (fol. 126r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þiuþida
Codex Argenteus, facs. 151 (fol. 126r)
- Lemma þiuþjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 149: segnen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: guda
Codex Argenteus, facs. 151 (fol. 126r)
- Lemma guþ: Noun, common, masculine (irregular Noun)
WS 1910, p. 51: Gott sehr häufig; fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. gþ G. gþs D. gþa; ausgeschrieben nur N.A.Pl. guda J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht ni sind gþa G 4,8).
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 151 (fol. 126r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qaþ
Codex Argenteus, facs. 151 (fol. 126r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.