Word analysis

Luke 4:10
CA gamelid ist auk þatei aggilum seinaim anabiudiþ bi þuk du gafastan þuk,
— γέγραπται γὰρ ὅτι τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ τοῦ διαφυλάξαι σε,
— Scriptum est enim quod angelis suis mandavit de te, ut conservent te :
— For it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee:
— Want er is geschreven, dat Hij Zijn engelen van U bevelen zal, dat zij U bewaren zullen;
— Il donnera des ordres à ses anges à ton sujet, Afin qu'ils te gardent;

Token: gamelid

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: auk

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: aggilum

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: seinaim

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: anabiudiþ

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

  • Lemma ana-biudan: Verb (abl.V.2)
    WS 1910, p. 21: entbieten, befehlen
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen

Status: not verified but unambiguous.

Token: þuk

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: gafastan

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þuk

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified but unambiguous.