Word analysis

Luke 4:17
CA jah atgibanos wesun imma bokos Eisaeiins praufetus, jah uslukands þos bokos bigat stad, þarei was gamelid:
— καὶ ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον τοῦ προφήτου ἠσαΐου, καὶ ἀναπτύξας τὸ βιβλίον εὗρεν τὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον,
— Et traditus est illi liber Isaiæ prophetæ. Et ut revolvit librum, invenit locum ubi scriptum erat :
— And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,
— En Hem werd gegeven het boek van den profeet Jesaja; en als Hij het boek opengedaan had, vond Hij de plaats, daar geschreven was;
— et on lui remit le livre du prophète Ésaïe. L'ayant déroulé, il trouva l'endroit où il était écrit:

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 167 (fol. 134r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: atgibanos

Codex Argenteus, facs. 167 (fol. 134r)

  • Lemma at-giban: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 49: hingeben, übergeben
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: wesun

Codex Argenteus, facs. 167 (fol. 134r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 167 (fol. 134r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: bokos

Codex Argenteus, facs. 167 (fol. 134r)

  • Lemma boka: Noun, common, feminine (Fo)
    WS 1910, p. 22: a) Buchstabe b) [sonst im Plur.] Schrift, Brief, Buch; Urkunde – "bokos afsateinais / afstassais": Scheidebrief – "siggwan bokos": lesen; "saggws boko": Lesung
    • Nominative Plural
    • Accusative Plural
    • Genitive Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Eisaeiins

Codex Argenteus, facs. 167 (fol. 134r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: praufetus

Codex Argenteus, facs. 167 (fol. 134r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 167 (fol. 134r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: uslukands

Codex Argenteus, facs. 167 (fol. 134r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þos

Codex Argenteus, facs. 167 (fol. 134r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Accusative Plural
    • Feminine Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: bokos

Codex Argenteus, facs. 167 (fol. 134r)

  • Lemma boka: Noun, common, feminine (Fo)
    WS 1910, p. 22: a) Buchstabe b) [sonst im Plur.] Schrift, Brief, Buch; Urkunde – "bokos afsateinais / afstassais": Scheidebrief – "siggwan bokos": lesen; "saggws boko": Lesung
    • Nominative Plural
    • Genitive Singular
    • Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: bigat

Codex Argenteus, facs. 167 (fol. 134r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: stad

Codex Argenteus, facs. 167 (fol. 134r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þarei

Codex Argenteus, facs. 167 (fol. 134r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: was

Codex Argenteus, facs. 167 (fol. 134r)

  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: gamelid

Codex Argenteus, facs. 167 (fol. 134r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.